Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò,2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore;3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin;4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica].5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio;6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino.7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica,8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin;9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino.10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Così farai11 Thus shalt thou do
12 per ogni bove, ariete, agnello e capro.12 For every ox and ram and lamb and kid.
13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri13 Both they that are born in the land, and the strangers
14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole.14 Shall offer sacrifices after the same rite.
15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -».15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 Il Signore parlò a Mosè e disse:16 And the Lord spoke to Moses, saying:
17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro:17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò,18 When you are come into the land which I will give you,
19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia,20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 così anche gli darete le primizie degli alimenti.21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè,22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi,23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato.24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore.25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza.26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno,27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato.28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza.29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo;30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -».31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato.32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea,33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne.34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo».35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore.36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 Disse ancora il Signore a Mosè:37 The Lord also said to Moses:
38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto;38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi;39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio.40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.
41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio».41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.