1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò, | 2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you, |
3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore; | 3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: |
4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin; | 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: |
5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica]. | 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, |
6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio; | 6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: |
7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino. | 7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. |
8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica, | 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, |
9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin; | 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, |
10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino. | 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. |
11 Così farai | 11 Thus shalt thou do |
12 per ogni bove, ariete, agnello e capro. | 12 For every ox and ram and lamb and kid. |
13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri | 13 Both they that are born in the land, and the strangers |
14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole. | 14 Shall offer sacrifices after the same rite. |
15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -». | 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. |
16 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 16 And the Lord spoke to Moses, saying: |
17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro: | 17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: |
18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò, | 18 When you are come into the land which I will give you, |
19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie | 19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, |
20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia, | 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: |
21 così anche gli darete le primizie degli alimenti. | 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè, | 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, |
23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi, | 23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward, |
24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato. | 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: |
25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore. | 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance: |
26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza. | 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. |
27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno, | 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. |
28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato. | 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. |
29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza. | 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. |
30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo; | 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: |
31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -». | 31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato. | 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, |
33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea, | 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. |
34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne. | 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. |
35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo». | 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. |
36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore. | 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. |
37 Disse ancora il Signore a Mosè: | 37 The Lord also said to Moses: |
38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto; | 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: |
39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi; | 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio. | 40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod. |
41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio». | 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |