Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò,2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם
3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore;3 ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin;4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica].5 ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד
6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio;6 או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין
7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino.7 ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה
8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica,8 וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin;9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין
10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino.10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
11 Così farai11 ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
12 per ogni bove, ariete, agnello e capro.12 כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם
13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri13 כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole.14 וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה
15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -».15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה
16 Il Signore parlò a Mosè e disse:16 תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro:17 וידבר יהוה אל משה לאמר
18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò,18 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie19 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה
20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia,20 ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
21 così anche gli darete le primizie degli alimenti.21 מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè,22 וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi,23 את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם
24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato.24 והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת
25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore.25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם
26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza.26 ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno,27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת
28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato.28 וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza.29 האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo;30 והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה
31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -».31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato.32 ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea,33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה
34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne.34 ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו
35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo».35 ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore.36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה
37 Disse ancora il Signore a Mosè:37 ויאמר יהוה אל משה לאמר
38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto;38 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת
39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi;39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם
40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio.40 למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio».41 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם