Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezechiele 5


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - E tu, figlio dell'uomo, prendi una spada affilata che rada i peli, prendila e passala sui peli del tuo capo e su quelli della tua barba, poi procurati una bilancia per pesarli, per farne delle parti.1 Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum radentem pilos et assumeseum et duces per caput tuum et per barbam tuam et assumes tibi stateram ponderiset divides eos.
2 Un terzo lo brucerai sul fuoco in mezzo alla città nel compiersi i giorni dell'assedio; un terzo farai in pezzi colla spada intorno alla città; un terzo lo spanderai al vento e io vi sguainerò la spada dietro.2 Tertiam partem igne combures in medio civitatis, postcompletionem dierum obsidionis; et assumens tertiam partem, concides gladio incircuitu eius; tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo posteos.
3 Ne prenderai un piccolo numero e li legherai alla falda del tuo mantello.3 Et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui;
4 E da questi ancora ne prenderai alcuni e li getterai in mezzo alla fiamma e li abbrucerai sul fuoco; e di qui uscirà un fuoco per tutta la casa d'Israele».4 etex eis rursum tolles et proicies eos in medio ignis et combures eos igne; ex eoegredietur ignis. Et dices ad omnem domum Israel:
5 Così dice il Signore Dio: «Questa è Gerusalemme; in mezzo a nazioni l'ho collocata con terre tutto intorno.5 Haec dicit Dominus Deus: Ista est Ierusalem! In medio gentium posui eam et incircuitu eius terras.
6 E disprezzò i miei decreti degradandosi più che i gentili, disprezzò i miei precetti più che le terre che la circondano, perchè ha rigettato i miei decreti e non hanno camminato sulla via dei miei precetti».6 Et contempsit iudicia mea, ut plus esset impia quamgentes, et praecepta mea ultra quam terrae, quae in circuitu eius sunt: iudiciaenim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt.
7 Per questo, così dice il Signore: «Perchè avete sorpassate le nazioni che vi stanno d'intorno, e non avete seguìto i miei comandamenti, e non avete messo in pratica i miei decreti, neppure tanto da stare a pari colle nazioni circostanti a voi»;7 Idcirco haec dicit Dominus Deus: Quia tumultuati estis magis quam gentes, quaein circuitu vestro sunt, et in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea nonfecistis et iuxta iudicia gentium, quae in circuitu vestro sunt, non estisoperati,
8 per questo, così dice il Signore Dio: «Eccomi a te e io stesso eseguirò i miei giudizi davanti agli occhi delle nazioni.8 ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te et ipse ego faciam inmedio tui iudicia in oculis gentium
9 E farò contro di te cose che non ho mai fatto nè simili mai più farò, per causa di tutte le tue abominazioni.9 et faciam in te, quae non feci et quibussimilia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.
10 Perciò i padri mangeranno in mezzo a te i loro figli, e i figli mangeranno i loro padri; ed io eseguirò terribili giudizi su di te e disperderò i tuoi residui ad ogni vento.10 Ideo patrescomedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos, et faciam in teiudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum.
11 Com'è vero ch'io vivo, dopo che hai profanato il mio santuario con tutti i tuoi scandali e con tutte le tue abominazioni, anch'io stritolerò e l'occhio mio non risparmierà e non userà misericordia.11 Idcirco vivoego, dicit Dominus Deus, vere pro eo quod sanctum meum violasti in omnibusoffensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis, ego quoque radam, et nonparcet oculus meus, et non miserebor.
12 Un terzo dei tuoi morrà di peste e consunto dalla fame in mezzo a te; un terzo cadrà sotto la spada intorno a te; e un terzo lo disperderò a tutti i vènti e vi sguainerò la spada dietro.12 Tertia tui pars peste morietur et fameconsumetur in medio tui, et tertia tui pars in gladio cadet in circuitu tuo,tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo posteos.
13 E così finirà l'ira mia e si acquieterà il mio sdegno su di essi e sarò soddisfatto, e sapranno che io, il Signore, geloso del mio onore, ho parlato, quando avrò dato compimento all'ira mia.13 Et complebo furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eiset consolabor; et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum impleveroindignationem meam in eis.
14 E ti ridurrò in un deserto, vituperio alle genti che ti stanno intorno e agli sguardi di chiunque ti passerà accanto.14 Et dabo te in desertum et in opprobrium ingentibus, quae in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis praetereuntis;
15 E sarai in vituperio e maledizione, in esempio e stupore alle genti che stanno a te d'intorno, quando avrò eseguito su di te i giudizi dettati dal furore, dallo sdegno e dall'ira punitrice.15 eteris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus, quae in circuitutuo sunt, cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et incastigationibus irae.
16 Io, il Signore, ho parlato; quando scaglierò su di essi le saette orrende della fame, quelle mortifere punte ch'io vi avventerò per distruggervi, e aggiungerò fame a fame, e troncherò ogni mezzo di sostentamento di pane,16 Ego Dominus locutus sum. Quando misero sagittas famispessimas in vos, quae erunt mortiferae, et quas mittam, ut destruam vos, etfamem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis;
17 e manderò tra voi la fame e le bestie feroci fino a sterminarvi, e la pestilenza e le stragi passeranno attraverso a te e farò piombare su di te la spada: io, il Signore, ho parlato».17 et immittam invos famem et bestias pessimas, et absque liberis facient te, et pestilentia etsanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum”.