SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Ezechiele 42


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Poi mi condusse fuori nel cortile esteriore, per la via diretta a settentrione, e mi introdusse nelle sale che erano di rimpetto all'edifizio separato e di rimpetto alla costruzione verso il settentrione.1 (Depois) fez-me sair para o átrio exterior, ao norte; e introduziu-me nas câmaras, que estavam em frente do espaço livre e em frente da casa que olhava para o norte.
2 Lungo la facciata, cento cubiti di lunghezza dalla porta di settentrione e cinquanta cubiti di larghezza.2 (Este edifício) tinha na fachada cem côvados de comprimento, do lado da porta setentrional, e cinqüenta côvados de largura.
3 Da una parte era di rimpetto su venti cubiti, al cortile interiore e dall'altra di rimpetto al pavimento lastricato del cortile esteriore, dove era un portico contro un portico, a tre piani.3 Tinha vista para o átrio interior, que era de vinte côvados, e para o pavimento do átrio exterior, onde estava uma galeria defronte da galeria de três planos.
4 E davanti alle sale un ambulacro di dieci cubiti di larghezza che s'internava in un passaggio largo un cubito, e le loro entrate erano verso settentrione.4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, e para ir ao interior um caminho dum côvado. As suas portas estavam ao norte.
5 Le sale, quelle situate nei piani di sopra, erano più basse, perchè sostenute dai portici che sporgevano fuori nella parte bassa e media dell'edifizio.5 Estas câmaras eram mais estreitas no plano superior que as inferiores e as médias, porque as galerias lhes tiraram espaço.
6 Perchè erano tre piani e non avevano colonne come quelle dei cortili, per questo si alzavano un sull'altro dal terreno, dal piano inferiore e da quel di mezzo [cinquanta cubiti].6 Havia três andares, mas não tinham colunas como as colunas do átrio; por isso as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e as do meio.
7 La cinta esteriore lungo le sale dal lato del cortile esteriore, in faccia a esse sale, aveva la lunghezza di cinquanta cubiti.7 O muro exterior ao longo das câmaras, no caminho do átrio exterior, tinha, diante das câmaras, cinqüenta côvados de comprido.
8 Perchè la lunghezza delle sale dal cortile esteriore era di cinquanta cubiti e la lunghezza dinanzi al tempio era di cento cubiti.8 Com efeito, o comprimento das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados ao passo que a extensão defronte do templo, era de cem côvados.
9 E dal di sotto a queste sale era l'ingresso, da oriente per chi andava a esse, dal cortile esteriore.9 Por baixo destas câmaras havia uma entrada ao oriente, para os que entravam nelas do átrio exterior.
10 Sulla larghezza della cinta del cortile che era dalla parte orientale, in faccia all'edifizio separato, e davanti all'altra costruzione, erano anche sale.10 Na largura do muro do átrio, que estava defronte da porta oriental do espaço livre e do edifício, havia câmaras.
11 E un passaggio davanti a esse simile a quello delle camere che erano dal lato di settentrione altrettanto lunghe e larghe queste che quelle, e l'ingresso e la forma e le porte di queste, come le porte delle sale che occupavano il braccio di mezzogiorno.11 Existia também um caminho ao longo destas câmaras, couro havia um ao longo das câmaras que estavam ao norte; o seu comprimento e a sua largura eram os mesmos, assim como eram as mesmas as saídas, a disposição e as portas;
12 C'era una porta in capo alla via, la via che era davanti al vestibolo separato per chi entrava da oriente.12 estas entradas eram como as portas das câmaras, que estavam ao meio-dia; havia uma porta no topo do caminho, ao longo do muro correspondente, para servir aos que entravam pela parte do oriente.
13 E mi disse: «Le sale di settentrione e le sale di mezzogiorno che sono dinanzi all'edifizio separato sono le sale sacre, dove si cibano i sacerdoti che si accostano al Signore nelle cose le più sante; ivi riporranno le cose sacrosante e l'oblazione pel peccato e pel delitto, perchè il luogo è santo.13 Disse-me: As câmaras que ficam ao setentrião e as que ficam ao meio-dia, diante do espaço livre, são câmaras santas;, aqui é onde os sacerdotes, que se aproximam do Senhor, comem coisas santíssimas; aqui é que eles porão coisas sacrossantas, a oblação e a oferenda pelo pecado e pelo delito, porque este lugar é santo.
14 Entrati che saranno i sacerdoti, non usciranno dal luogo sacro nel cortile esteriore, se quivi non avranno deposti gli indumenti di cui si servono nel ministero perchè sono sacri; indosseranno altri indumenti e così si metteranno in contatto col popolo».14 Quando os sacerdotes tiverem entrado, não sairão do lugar santo para o átrio exterior sem deixarem lá as vestimentas com que exercem o seu ministério, porque são santas. Tomarão outras vestes, para ir ter aos lugares do povo.
15 Quando ebbe compito la misurazione della casa interiore, mi condusse fuori per la via della porta prospettante l'oriente e misurò in tutte le direzioni il circuito.15 Quando ele acabou de tomar as medidas do interior da casa, fez-me sair. pelo pórtico oriental e mediu a casa em toda a volta.
16 E misurò dal lato orientale colla canna da misurare cinquecento canne, all'intorno.16 Mediu o lado do oriente com a cana de medir: quinhentos côvados (medidos) com a cana de medir, ao redor.
17 Poi misurò dal lato settentrionale cinquecento canne a misura di canna tutto il giro.17 Mediu o lado do setentrião; quinhentos côvado.s, com a cana de medir, ao redor.
18 E dal lato di mezzogiorno misurò cinquecento canne a misura di canna tutto il giro.18 Mediu o lado do meio-dia: quinhentos côvados, com a cana de medir, ao redor.
19 E dal lato occidentale misurò cinquecento canne a misura di canna.19 Mediu o lado do ocidente; quinhentos côvados. com a cana de medir (ao redor).
20 Per quattro lati misurò il muro in tutta la sua cerchia, cinquecento cubiti in lunghezza e cinquecento cubiti in larghezza, per servire di divisione tra il santuario e il posto del volgo.20 Mediu assim a parede de cintura, pelos quatro lados, andando á roda, achando o comprimento de quinhentos côvados e a largura de quinhentos côvados; (essa parede) separava o (lugar) sagrado do profano.