1 - Poi mi condusse al tempio e misurò i pilastri di fronte che avevano sei cubiti di larghezza da una parte e sei cubiti di larghezza dall'altra, sulla larghezza del tabernacolo. | 1 He took me to the Hekal and measured its piers: six cubits wide on the one side, six cubits wide on theother. |
2 La larghezza della porta era di dieci cubiti e i lati della porta di cinque cubiti di qua e cinque cubiti di là, e misurò la lunghezza del tempio che era di quaranta cubiti e la larghezza di venti. | 2 The width of the entrance was ten cubits, and the returns of the entrance were five cubits on the oneside and five cubits on the other. He measured its length: forty cubits; and its width: twenty cubits. |
3 Ed entrato nel penetrale del tempio, misurò i pilastri in fronte alla porta che erano di due cubiti e il vano di sei cubiti e la larghezza della porta di sette cubiti. | 3 He then went inside and measured the pier at the entrance: two cubits; then the entrance; six cubits;and the returns of the entrance: seven cubits. |
4 E misurò la sua lunghezza che era di venti cubiti e la larghezza di venti cubiti per tutta la facciata del tempio, e mi disse: «Questo è il Santo dei Santi». | 4 He measured its length; twenty cubits; and its width against the Hekal: twenty cubits. He then said tome, 'This is the Holy of Holies.' |
5 E misurò lo spessore del muro della casa che era di sei cubiti, di quattro cubiti era lo spessore del muro dell'edifizio laterale che tutto in giro attorniava la casa. | 5 He then measured the wal of the Temple: six cubits. The width of the lateral structure was four cubits,al round the Temple. |
6 Le celle laterali, una accanto all'altra facevano due volte trentatrè, e vi erano delle sporgenze lasciate dal rientrare della parete dell'edifizio destinato alle celle tutt'intorno, affinchè le sostenesse e non toccassero il muro del tempio. | 6 The cel s were one above the other in three tiers of thirty cells each. The cells were recessed into thewal , the wal of the structure comprising the cel s, all round, forming offsets; but there were no offsets in the walof the Temple itself. |
7 Vi era uno spazio circolare che saliva per una scala a chiocciola e girando conduceva all'ultimo piano; quindi l'edifizio era più largo nei piani superiori e così dal piano inferiore si saliva per quel di mezzo al piano superiore. | 7 The width of the cel s increased, storey by storey, corresponding to the amount taken in from the wallfrom one storey to the next, all round the Temple. |
8 E osservai nella casa un rialto tutt'intorno; le fondamenta delle celle laterali avevano la dimensione di una canna di sei cubiti di spazio; | 8 Then I saw that there was a paved terrace all round the Temple. The height of this, which formed thebase of the side cells, was one complete rod of six cubits. |
9 e la larghezza nel muro esterno delle celle laterali era di cinque cubiti, rimanendo la casa all'interno delle celle che la fiancheggiavano. | 9 The outer wal of the side cells was five cubits thick. There was a passage between the cel s of theTemple |
10 Tra queste e le sale, era una larghezza di venti cubiti tutt'intorno. | 10 and the rooms, twenty cubits wide, al round the Temple. |
11 E la porta delle celle era sul luogo d'orazione, una porta in direzione del settentrione e una porta in direzione del mezzogiorno, e la larghezza del luogo d'orazione era di cinque cubiti tutt'intorno. | 11 As a way in to the lateral cel s on the passage there was one entrance on the north side and oneentrance on the south side. The width of the passage was five cubits right round. |
12 E l'edifizio, che era separato da uno spazio e rivolto in direzione dell'occidente, aveva settanta cubiti di larghezza; il muro dell'edifizio era dello spessore di cinque cubiti tutto intorno e la sua lunghezza di novanta cubiti. | 12 The building on the west side of the court was seventy cubits wide, the wal of the building was fivecubits thick al round and its length was ninety cubits. |
13 E misurò la lunghezza della casa di cento cubiti e l'edifizio collo spazio di separazione e le sue pareti della lunghezza di cento cubiti. | 13 He measured the length of the Temple: a hundred cubits. |
14 E la larghezza del davanti della casa e dell'edifizio separato verso oriente era di cento cubiti. | 14 The length of the court plus the building and its wal s: a hundred cubits. |
15 E misurò la lunghezza dell'edifizio di fronte allo spazio separato dietro al quale rimaneva e i portici da ambe le parti, cento cubiti, e il tempio interiore e i vestiboli del cortile; | 15 He measured the length of the building, along the court, at the back, and its gal eries on either side: ahundred cubits. The inside of the Hekal and the porches of the court, |
16 i limitari e le finestre oblique, i portici intorno da tre parti rimpetto ad ogni limitare, la parete ricoperta di legname in giro tutt'intorno; il suolo fino alle finestre e le finestre chiuse sopra le porte; | 16 the thresholds, the windows, the gal eries on three sides, facing the threshold, were panel ed withwood al round from floor to windows, and the windows were screened with latticework. |
17 e fino alla casa interiore e fuori all'esterno lungo tutta la parete in giro, di dentro e di fuori per tutta l'estensione. | 17 From the door to the inner part of the Temple, as wel as outside, and on the wall all round, bothinside and out, |
18 Vi erano scolpiti cherubini e palme, una palma tra cherubino e cherubino; e il cherubino aveva due facce, | 18 were carved great winged creatures and palm trees, one palm tree between two winged creatures;each winged creature had two faces: |
19 una faccia umana verso la palma dalla parte di qua, e una faccia leonina verso la palma dalla parte di là, fatte a intaglio per tutta la casa intorno. | 19 a human face turned towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm treeon the other side, throughout the Temple, al round. |
20 Dal suolo fino al disopra della porta vi erano cherubini e palme scolpite sulla parete del tempio. | 20 Winged creatures and palm trees were carved on the wal from the floor to above the entrance. |
21 La porta era quadrangolare e la facciata del santuario corrispondeva prospetto contro prospetto. | 21 The doorposts of the Temple were square. In front of the sanctuary there was something like |
22 L'altezza dell'altare di legno, era di tre cubiti e la lunghezza di due cubiti, i suoi angoli e la sua superficie e le sue pareti erano di legno. E mi disse: «Questa è la mensa che sta dinanzi al Signore». | 22 a wooden altar, three cubits high and two cubits square. Its corners, base and sides were of wood.He said to me, 'This is the table in the presence of Yahweh.' |
23 E vi erano due imposte nel tempio e nel santuario. | 23 The Hekal had double doors and the sanctuary |
24 E nelle imposte da entrambe le parti due battenti che si piegavano su se stessi, facendo due ripiegature da entrambe le parti dei battenti. | 24 double doors. These doors had two hinged leaves, two leaves for the one door, two leaves for theother. |
25 Erano scolpiti sulle medesime porte del tempio cherubini e palme a rilievo identiche a quelle raffigurate nelle pareti, per cui lo spessore del legname era maggiore nella facciata del vestibolo di fuori. | 25 On them (on the doors of the Hekal), were carved great winged creatures and palm trees like thosecarved on the wal s. There was a wooden porch roof on the front of the Ulam on the outside, |
26 E al di sopra erano finestre oblique e rappresentazioni di palme di qua e di là, sui fianchi del vestibolo, lungo le parti laterali della casa e l'estensione delle pareti. | 26 and windows with flanking palm trees on the sides of the Ulam, the cel s to the side of the Templeand the porch-roofs. |