Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Tu dunque, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog e di': - Così dice il Signore Dio: Eccomi su di te, o Gog, principe in capo di Mosoc e Tubal.1 “But as for you, son of man, prophesy against Gog, and you shall say: Thus says the Lord God: Behold, I am above you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.
2 E ti aggirerò e ti sospingerò e ti trarrò fuori dalle plaghe aquilonari, e ti condurrò ai monti d'Israele.2 And I will turn you around, and I will lead you away, and I will cause you to rise up from the parts of the north. And I will bring you over the mountains of Israel.
3 Ed allora infrangerò l'arco brandito dalla tua sinistra e ti farò cadere dalla destra le tue saette.3 And I will strike your bow in your left hand, and I will cast away your arrows from your right hand.
4 Tu pure cadrai sui monti d'Israele, con tutte le tue schiere e i popoli che sono teco; agli animali rapaci, agli uccelli e a tutti i volatili e alle bestie della terra ti ho dato in pasto per esser divorato.4 You will fall upon the mountains of Israel, you and all your companies, and your peoples who are with you. I have given you over to the wild animals, to the birds, and to every flying thing, and to the beasts of the earth, in order to be devoured.
5 Tu cadrai sulla faccia del suolo perchè io ho parlato, dice il Signore Dio.5 You will fall upon the face of the field. For I have spoken, says the Lord God.
6 E manderò il fuoco in Magog e in quelli che sicuri abitano nelle isole, e sapranno che io sono il Signore.6 And I will send a fire upon Magog, and upon those who are living confidently in the islands. And they shall know that I am the Lord.
7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo Israele, e non lascerò più il mio santo nome in profanazione; e le genti sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.7 And I will make known my holy name in the midst of my people, Israel, and my holy name will no longer be defiled. And the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
8 Ecco che arriva ed è già avvenuto, dice il Signore Dio; è questo il giorno di cui ho parlato.8 Behold, it approaches, and it is done, says the Lord God. This is the day, about which I have spoken.
9 Allora gli abitanti usciranno dalle città d'Israele e abbruceranno e arderanno le armi, lo scudo, le aste, l'arco, le saette, le clave e i giavellotti e ne alimenteranno il fuoco per sette anni.9 And the inhabitants from the cities of Israel will go forth, and they will kindle and burn the weapons, the shields and the spears, the bows and the arrows, and the staff and the lance. And they will kindle fires with them for seven years.
10 E non raccatteranno più legna dai campi e non ne taglieranno dai boschi, perchè daran le armi in alimento al fuoco; prederanno i loro depredatori e daranno il guasto ai loro devastatori , - dice il Signore Dio.10 And they will not carry wood from the countryside, and they will not cut from the forests. For they will kindle the weapons with fire. And they will prey upon those who had preyed upon them, and they will plunder those who had plundered them, says the Lord God.
11 E avverrà in quel giorno che io darò a Gog un luogo, un sepolcro famoso in Israele, la Valle dei Passanti a oriente del mare, che sarà lo stupore di quei che transiteranno, e ivi seppelliranno Gog e tutta la sua moltitudine e la chiameranno Valle della moltitudine di Gog.11 And this shall be in that day: I will give Gog a renown place as a sepulcher in Israel, the valley of the wayfarers to the east of the sea, which will cause astonishment in those who pass by. And in that place, they will bury Gog and all his multitude, and it will be called the valley of the multitude of Gog.
12 E la casa d'Israele li sotterrerà per purificare la terra durante sette mesi.12 And the house of Israel will bury them, so that they may cleanse the land, for seven months
13 Tutta la popolazione della terra attenderà a sotterrarli e sarà per essi famosa la giornata in cui farò rifulgere la mia gloria, dice il Signore Dio.13 Then all the people of the earth will bury them, and this shall be for them a renown day, on which I have been glorified, says the Lord God.
14 E stabiliranno un gruppo permanente d'uomini per percorrere la terra, che sotterrino e rintraccino gli insepolti rimasti sopra la terra, per rimondarla; dopo sette mesi incominceranno le ricerche.14 And they shall appoint men to continually examine the earth, so that they may seek out and bury those who have remained on the surface of the earth, so that they may cleanse it. Then, after seven months, they will begin to seek.
15 E gireranno percorrendo la terra; e quando scopriranno ossami umani, vi collocheranno un segnale a lato fin tanto che i becchini li avranno sotterrati nella Valle della moltitudine di Gog.15 And they will go around, traveling the earth. And when they will have seen the bone of a man, they will station a marker beside it, until the undertakers may bury it in the valley of the multitude of Gog.
16 E il nome della città sarà Amona, così purificheranno il paese.16 And the name of the city will be: the Multitude. And they shall cleanse the earth.
17 Ed ora, o figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Di' a ogni volatile e a tutti i pennuti uccelli e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte al carname delle mie vittime che ho imbandito per voi: una grande uccisione di vittime sui monti d'Israele, affinchè divoriate carne e beviate sangue.17 As for you, then, son of man, thus says the Lord God: Say to every flying thing, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble! Hurry! Rush together from every side to my victim, which I have immolated for you, a great victim upon the mountains of Israel, so that you may consume flesh, and drink blood!
18 Le carni dei forti mangerete e il sangue dei principi della terra succhierete, di arieti, di agnelli, di capri, di tori e di bestie d'ingrasso e impinguate d'ogni specie.18 You shall eat the flesh of the powerful, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams and lambs and he-goats and bulls, and of fattened birds and all that is fat.
19 E mangerete carne polposa a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza dalle vittime che io immolerò a voi.19 And you shall consume the fat unto satiation, and you shall drink the blood unto inebriation, from the victim that I will immolate for you.
20 E alla mia mensa vi sazierete, delle carni dei cavalli e dei cavalieri forti e di tutti gli uomini di battaglia,- dice il Signore Dio.20 And you shall be satiated, upon my table, from horses and powerful horsemen, and from all the men of war, says the Lord God.
21 E dimostrerò la mia gloria fra le genti e tutte le nazioni vedranno la mia giustizia esecutrice e la mia mano che li ha raggiunti.21 And I will set my glory among the Gentiles. And all the nations shall see my judgment, which I have accomplished, and my hand, which I have laid upon them.
22 E quei della casa d'Israele sapranno che io sono il Signore Dio loro, da quel giorno e poi ancora.22 And the house of Israel shall know that I am the Lord, their God, from that day and thereafter.
23 E le nazioni riconosceranno che la casa d'Israele per colpa sua fu tratta in ischiavitù; perchè avendomi essi abbandonato, anch'io nascosi ad essi la mia faccia e li lascia il balìa dei nemici, e tutti caddero sotto il taglio della spada.23 And the Gentiles shall know that the house of Israel was taken captive because of their own iniquity, because they abandoned me. And so I concealed my face from them, and I delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
24 Li ho trattati come meritava la loro immondezza e colpabilità e nascosi ad essi la mia faccia».24 I have acted toward them in accord with their uncleanness and wickedness, and so I concealed my face from them.
25 Per questo così dice il Signore Dio: «Ora, ricondurrò gli esiliati di Giacobbe e farò misericordia a tutta la casa d'Israele e mostrerò quanto sia geloso del mio santo nome.25 Because of this, thus says the Lord God: Now I will lead back the captivity of Jacob, and I will take pity upon the entire house of Israel. And I will act with zeal on behalf of my holy name.
26 Porteranno sì la loro confusione e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando riabiteranno nella loro terra in tutta sicurezza senza più paura di nessuno,26 And they shall bear their shame and all their transgression, by which they betrayed me, though they were living in their own land confidently, dreading no one.
27 e li avrò ricondotti di infra i popoli e raccolti dai paesi dei loro nemici e sarò santificato in essi agli occhi di molte nazioni.27 And I will lead them back from among the peoples, and I will gather them together from the lands of their enemies, and I will be sanctified in them, in the sight of the many nations.
28 E conosceranno ch'io sono il Signore loro Dio da ciò, che li espatriai fra le nazioni e li rimpatriai nella loro terra, senza lasciare colà alcuno di essi.28 And they shall know that I am the Lord, their God, because I carried them away to the nations, and I gathered them upon their own land, and I did not abandon any of them there.
29 E io non nasconderò più ad essi la mia faccia, perchè avrò effuso il mio spirito sopra tutta la casa d'Israele», dice il Signore Dio.29 And I will no longer conceal my face from them, for I have poured out my Spirit upon the entire house of Israel, says the Lord God.”