Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Tu dunque, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog e di': - Così dice il Signore Dio: Eccomi su di te, o Gog, principe in capo di Mosoc e Tubal.1 Y tú, hijo de hombre, profetiza contra Gog. Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mések y Túbal.
2 E ti aggirerò e ti sospingerò e ti trarrò fuori dalle plaghe aquilonari, e ti condurrò ai monti d'Israele.2 Yo te haré dar media vuelta, te conduciré, te haré subir desde el extremo norte y te guiaré a los montes de Israel.
3 Ed allora infrangerò l'arco brandito dalla tua sinistra e ti farò cadere dalla destra le tue saette.3 Romperé tu arco en tu mano izquierda y haré caer tus flechas de tu mano derecha.
4 Tu pure cadrai sui monti d'Israele, con tutte le tue schiere e i popoli che sono teco; agli animali rapaci, agli uccelli e a tutti i volatili e alle bestie della terra ti ho dato in pasto per esser divorato.4 En los montes de Israel caerás tú, tus huestes y los pueblos que van contigo. Te he entregado como pasto a toda clase de aves de rapiña y a las fieras del campo.
5 Tu cadrai sulla faccia del suolo perchè io ho parlato, dice il Signore Dio.5 En la haz del campo caerás, porque he hablado yo, oráculo del Señor Yahveh.
6 E manderò il fuoco in Magog e in quelli che sicuri abitano nelle isole, e sapranno che io sono il Signore.6 Mandaré fuego sobre Magog y sobre los que viven seguros en las islas, y sabrán que yo soy Yahveh.
7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo Israele, e non lascerò più il mio santo nome in profanazione; e le genti sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.7 Manifestaré mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, no dejaré que vuelva a ser profanado mi santo nombre, y las naciones sabrán que yo soy Yahveh, santo en Israel.
8 Ecco che arriva ed è già avvenuto, dice il Signore Dio; è questo il giorno di cui ho parlato.8 He aquí que todo esto llega y se va a realizar - oráculo del Señor Yahveh -: éste es el día que yo he anunciado.
9 Allora gli abitanti usciranno dalle città d'Israele e abbruceranno e arderanno le armi, lo scudo, le aste, l'arco, le saette, le clave e i giavellotti e ne alimenteranno il fuoco per sette anni.9 Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán a quemar y a entregar a las llamas las armas, paveses y escudos, arcos y flechas, mazas y lanzas. Harán fuego con ello durante siete años.
10 E non raccatteranno più legna dai campi e non ne taglieranno dai boschi, perchè daran le armi in alimento al fuoco; prederanno i loro depredatori e daranno il guasto ai loro devastatori , - dice il Signore Dio.10 No irán ya a buscar leña en el campo, ni la recogerán en el bosque, porque harán el fuego con las armas. Saquearán a sus saqueadores y harán botín de sus depredadores, oráculo del Señor Yahveh.
11 E avverrà in quel giorno che io darò a Gog un luogo, un sepolcro famoso in Israele, la Valle dei Passanti a oriente del mare, che sarà lo stupore di quei che transiteranno, e ivi seppelliranno Gog e tutta la sua moltitudine e la chiameranno Valle della moltitudine di Gog.11 Aquel día, yo daré a Gog como sepulcro en Israel un lugar famoso, el valle de los Oberim, al este del mar, el que corta el paso a los viajeros: allí será enterrado Gog con toda su multitud, y se le llamará valle de Hamón Gog.
12 E la casa d'Israele li sotterrerà per purificare la terra durante sette mesi.12 La casa de Israel los enterrará para purificar la tierra, durante siete meses.
13 Tutta la popolazione della terra attenderà a sotterrarli e sarà per essi famosa la giornata in cui farò rifulgere la mia gloria, dice il Signore Dio.13 Todo el pueblo de la tierra será movilizado para enterrarlos, y ello les dará renombre el día que yo manifieste mi gloria, oráculo del Señor Yahveh.
14 E stabiliranno un gruppo permanente d'uomini per percorrere la terra, che sotterrino e rintraccino gli insepolti rimasti sopra la terra, per rimondarla; dopo sette mesi incominceranno le ricerche.14 Luego se escogerán hombres que recorran constantemente el país y entierren a los que hayan quedado por el suelo, para purificarlo. Al cabo de siete meses empezarán su búsqueda.
15 E gireranno percorrendo la terra; e quando scopriranno ossami umani, vi collocheranno un segnale a lato fin tanto che i becchini li avranno sotterrati nella Valle della moltitudine di Gog.15 Cuando, al recorrer el país, alguno de ellos vea huesos humanos, pondrá al lado una señal hasta que los sepultureros los entierren en el valle de Hamón Gog,
16 E il nome della città sarà Amona, così purificheranno il paese.16 (Hamoná es también el nombre de una ciudad) y purifiquen así la tierra.
17 Ed ora, o figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Di' a ogni volatile e a tutti i pennuti uccelli e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte al carname delle mie vittime che ho imbandito per voi: una grande uccisione di vittime sui monti d'Israele, affinchè divoriate carne e beviate sangue.17 En cuanto a ti, hijo de hombre, así dice el Señor Yahveh: Di a los pájaros de todas clases y a todas las fieras del campo: Congregaos, venid, reuníos de todas partes para el sacrificio que yo os ofrezco, un gran sacrificio sobre los montes de Israel; comeréis carne y beberéis sangre.
18 Le carni dei forti mangerete e il sangue dei principi della terra succhierete, di arieti, di agnelli, di capri, di tori e di bestie d'ingrasso e impinguate d'ogni specie.18 Carne de héroes comeréis, sangre de príncipes de la tierra beberéis. Todos son carneros, corderos, machos cabríos, pingües toros de Basán.
19 E mangerete carne polposa a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza dalle vittime che io immolerò a voi.19 Comeréis grasa hasta la saciedad y beberéis sangre hasta la embriaguez, en este sacrificio que yo os brindo.
20 E alla mia mensa vi sazierete, delle carni dei cavalli e dei cavalieri forti e di tutti gli uomini di battaglia,- dice il Signore Dio.20 Os hartaréis a mi mesa de caballos y caballeros, de héroes y de toda clase de guerreros, oráculo del Señor Yahveh.
21 E dimostrerò la mia gloria fra le genti e tutte le nazioni vedranno la mia giustizia esecutrice e la mia mano che li ha raggiunti.21 Así manifestaré yo mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán el juicio que voy a ejecutar y la mano que pondré sobre ellos.
22 E quei della casa d'Israele sapranno che io sono il Signore Dio loro, da quel giorno e poi ancora.22 Y la casa de Israel sabrá desde ese día en adelante que yo soy Yahveh su Dios.
23 E le nazioni riconosceranno che la casa d'Israele per colpa sua fu tratta in ischiavitù; perchè avendomi essi abbandonato, anch'io nascosi ad essi la mia faccia e li lascia il balìa dei nemici, e tutti caddero sotto il taglio della spada.23 Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue deportada por sus culpas, que, por haberme sido infieles, yo les oculté mi rostro y los entregué en manos de sus enemigos, y cayeron todos a espada.
24 Li ho trattati come meritava la loro immondezza e colpabilità e nascosi ad essi la mia faccia».24 Los traté como lo merecían sus impurezas y sus crímenes, y les oculté mi rostro.
25 Per questo così dice il Signore Dio: «Ora, ricondurrò gli esiliati di Giacobbe e farò misericordia a tutta la casa d'Israele e mostrerò quanto sia geloso del mio santo nome.25 Por eso, así dice el Señor Yahveh: Ahora voy a hacer volver a los cautivos de Jacob, me compadeceré de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso de mi santo nombre.
26 Porteranno sì la loro confusione e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando riabiteranno nella loro terra in tutta sicurezza senza più paura di nessuno,26 Ellos olvidarán su ignominia y todas las infidelidades que cometieron contra mí, cuando vivan seguros en su país, sin que nadie los inquiete.
27 e li avrò ricondotti di infra i popoli e raccolti dai paesi dei loro nemici e sarò santificato in essi agli occhi di molte nazioni.27 Cuando yo los haga volver de entre los pueblos y los recoja de los países de sus enemigos, manifestaré en ellos mi santidad a los ojos de numerosas naciones,
28 E conosceranno ch'io sono il Signore loro Dio da ciò, che li espatriai fra le nazioni e li rimpatriai nella loro terra, senza lasciare colà alcuno di essi.28 y sabrán que yo soy Yahveh su Dios, cuando, después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna en su suelo sin dejar allí a ninguno de ellos.
29 E io non nasconderò più ad essi la mia faccia, perchè avrò effuso il mio spirito sopra tutta la casa d'Israele», dice il Signore Dio.29 No les ocultaré más mi rostro, porque derramaré mi Espíritu sobre la casa de Israel, oráculo del Señor Yahveh.