1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: | 1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר |
2 «Figlio dell'uomo, profetizza e dirai: - Così dice il Signore Dio: Urlate, ahi, la sciagura, la sciagura di quel giorno! | 2 בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום |
3 Perchè il giorno è vicino e si appressa il giorno del Signore, sarà giorno di nembo, sarà l'ora delle nazioni! | 3 כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה |
4 E la spada verrà in Egitto e vi sarà il terrore nell'Etiopia, quando in Egitto i trafitti cadranno morti e tutta la loro moltitudine sarà portata via e demolite le sue fondamenta. | 4 ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסודתיה |
5 L'Etiopia, la Libia, la Lidia e tutta l'altra popolazione e Cub e i figli della terra dell'alleanza con essi cadranno sotto la spada -». | 5 כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית אתם בחרב יפלו |
6 Così dice il Signore Dio: «I sostenitori dell'Egitto cadranno e sarà distrutta la superbia del suo potere, dalla torre di Siene vi sarà tutta una strage di caduti, dice il Signore, Dio degli eserciti. | 6 כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה נאם אדני יהוה |
7 E sarà messa in desolazione, in mezzo a terre desolate, e le sue città fatte deserte in mezzo a città deserte. | 7 ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה |
8 E conosceranno che io sono il Signore, quando avrò fatto avvampare l'incendio in Egitto e andranno in isfacelo tutti i suoi ausiliari. | 8 וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה |
9 In quel giorno usciranno messaggeri da parte mia su triremi, per infrangere la cieca confidenza dell'Etiopia, e vi sarà in essa terrore, quando verrà il giorno per l'Egitto perchè senza fallo giungerà». | 9 ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה |
10 Così dice il Signore Dio: «Io farò cessare la moltitudine che affolla l'Egitto per mano di Nabucodonosor, re di Babilonia. | 10 כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל |
11 Egli e seco lui la sua gente, i più forti delle nazioni, saranno condotti a dar il guasto alla terra e sguaineranno le spade sopra l'Egitto e riempiranno la terra di uccisi. | 11 הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל |
12 E gli alvei dei fiumi renderò asciutti, e darò la terra in potere dei malvagi e devasterò la terra e tutto quel che contiene per mano degli stranieri. Io, il Signore ho parlato». | 12 ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי |
13 Così dice il Signore Dio: «Io sterminerò i simulacri e farò sparire gli idoli di Memfi; principe oriundo di Egitto più non vi sarà, e spargerò il terrore nella terra di Egitto. | 13 כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים |
14 E metterò a soqquadro la terra di Patures e a fuoco Tanis e farò perire la moltitudine di Tebe. | 14 והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא |
15 E riverserò la mia indignazione sopra Pelusio baluardo dell'Egitto e farò perire la moltitudine di Tebe. | 15 ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא |
16 E metterò a fuoco l'Egitto, Pelusio sarà nelle doglie, come una partoriente, e Tebe smantellata e in Memfi angustie quotidiane. | 16 ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם |
17 La gioventù d'Eliopoli e di Bubaste cascherà sotto la spada e i superstiti saranno condotti in schiavitù. | 17 בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה |
18 In Tafni il giorno si abbuierà, quando avrò infranto gli scettri di Egitto e sarà annientata in essa la superbia della sua potenza; tutta una nube l'avvolgerà e le sue figlie saranno condotte in schiavitù. | 18 ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה |
19 E farò giudizio severo dell'Egitto; e conosceranno che io sono il Signore». | 19 ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה |
20 E avvenne nell'anno undecimo il settimo giorno del primo mese, che il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: | 20 ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר |
21 «Figlio dell'uomo, ho infranto il braccio di Faraone, re d'Egitto ed ecco che non è stato fasciato per farlo guarire avviluppandolo di panni, ravvolgendolo nelle bende, affinchè ristabilitosi, possa maneggiar la spada». | 21 בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה לתפש בחרב |
22 Perciò, così dice il Signore Dio: «Eccomi al Faraone re di Egitto e gli stritolerò il suo braccio forte, ma fratturato, e gli farò cascare la spada dalla sua mano; | 22 לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו |
23 e disperderò l'Egitto in mezzo alle nazioni e lo disseminerò per tutte le terre. | 23 והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות |
24 Rafforzerò invece le braccia del re di Babilonia e darò la mia spada in mano sua, e stritolerò le braccia di Faraone e gemerà su se stesso nel gemito di un trafitto. | 24 וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו |
25 E rafforzerò le braccia del re di Babilonia e a Faraone cascheranno le mani e conosceranno che io sono il Signore quando avrò dato la mia spada in mano al re di Babilonia ed egli l'avrà stesa sopra la terra di Egitto. | 25 והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים |
26 E disperderò l'Egitto fra le nazioni e li disseminerò per altre terre; e conosceranno che io sono il Signore». | 26 והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה |