1 - Questa era la rappresentazione della gloria del Signore. A tale vista, caddi sulla faccia e udii la voce di uno che parlava. E mi disse: «Figlio dell'uomo, tienti ritto in piedi, ch'io parli teco!». | 1 Il me dit: “Fils d’homme, tiens-toi debout, je te parlerai.” |
2 Appena mi ebbe parlato, lo spirito entrò in me e mi sostenne ritto in piedi, e udii che mi parlava e che mi diceva: | 2 Au moment même où il me parle, un esprit entre en moi et me fait tenir debout; alors je l’entends me dire: |
3 «Figlio dell'uomo, io ti mando ai figli d'Israele, a genti che hanno apostatato e da me si sono allontanate: essi e i padri loro hanno trasgredito il mio patto sino al giorno d'oggi. | 3 “Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers un peuple de rebelles qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères m’ont été infidèles jusqu’à ce jour. |
4 Figli di dura faccia e di cuore indomabile sono costoro a cui ti mando. Dirai dunque ad essi: - Così dice il Signore Dio: | 4 Je t’envoie vers cette race de têtes dures et de cœurs obstinés pour que tu leur dises: Voici la parole de Yahvé…! |
5 Sia che ascoltino, sia che restino insensibili, perchè sono una progenie restia, riconosceranno che c'è stato un profeta in mezzo ad essi. | 5 “Ils t’écouteront ou ne t’écouteront pas - car c’est une race de rebelles - mais ils sauront qu’il y a un prophète au milieu d’eux. |
6 E tu, o figlio dell'uomo, non temerli e non lasciarti far paura dalle loro parole, perchè troverai che sono increduli e sovvertitori e che abiti con degli scorpioni. Non lasciarti intimorire dalle loro parole e non aver paura di affrontarli, perchè sono una famiglia caparbia. | 6 Et toi, fils d’homme, ne les crains pas, ne crains pas leurs menaces; ils seront pour toi comme des ronces ou des orties, comme un scorpion là où tu t’es assis. N’aie pas peur de leurs paroles, ne crains pas devant eux: ils ne sont qu’une race de rebelles. |
7 E dirai loro le mie parole, sia che ascoltino, sia che no, perchè sono irritanti . - | 7 Tu leur diras mes paroles, qu’ils t’écoutent ou ne t’écoutent pas, car ils sont une race de rebelles. |
8 Tu dunque, o figlio dell'uomo, ascolta tutto quello che dirò a te, e non riluttare, come fa questa riluttante famiglia; apri la bocca e divora tutto quello che ti porgerò». | 8 “Maintenant, fils d’homme, écoute ce que je vais te dire, ne te rebelle pas comme cette race de rebelles, mais ouvre la bouche et mange ce que je te donne.” |
9 Ed ecco che mi appare una mano tesa verso di me, che teneva un libro arrotolato, e lo spiegò davanti a me, ed era scritto dentro e fuori; vi erano scritte lamentazioni, carmi e guai. | 9 Je regardai: une main se tendit vers moi qui tenait le rouleau d’un livre. |
| 10 Il le déroula devant moi; c’était écrit sur l’endroit et sur l’envers, et ce n’étaient que chants funèbres, lamentations et gémissements. |