1 - E tu intona una lamentazione sui principi d'Israele, e dirai: | 1 'Now, raise a lament for the princes of Israel. |
2 - Perchè tua madre come leonessasi accovacciò tra i leoni, in mezzo ai lioncelliallevò i suoi parti? | 2 Say: What was your mother? A lioness among lions; lying among the cubs she nursed her whelps. |
3 Trasse fuori uno dei suoi lioncellie diventò leone e imparò a predare e a divorare gli uomini. | 3 She reared one of her whelps: he grew into a young lion; he learnt to tear his prey; he became a man-eater. |
4 E le genti udirono parlare di lui, e non senza riportarne ferite lo catturarono, e stretto in catene, lo trascinarono sul suolo d'Egitto. | 4 The nations came to hear of him; he was caught in their pit; they dragged him away with hooks toEgypt. |
5 Vedendosi allora senza sostegnoe che la sua speranza era perduta, prese un altro dei suoi lioncellie lo pose a far da leone. | 5 Her expectation thwarted, and seeing her hope dashed, she took another of her whelps and made ayoung lion of him. |
6 Egli incedeva tra i leonie diventò leone e imparò a predare e a divorare gli uomini. | 6 He prowled among the lions, he grew into a young lion, he learnt to tear his prey; he became a man-eater. |
7 Imparò a far delle vedove e a disertare le città, e la terra coi suoi abitatori fu in desolazioneal suono del suo ruggito. | 7 He tore down their palaces, he destroyed their cities; the land and al its inhabitants were appal ed bythe sound of his roars. |
8 E si radunarono contro di lui le gentida tutte in giro le province, e gettarono sopra di lui la loro rete, e dopo vicendevoli ferite, fu catturato. | 8 The nations marched out against him from the surrounding provinces; they spread their net over him;he was caught in their pit. |
9 E lo chiusero in una gabbiae incatenato lo condussero al re di Babiloniae lo misero in carcere, affinchè la sua voce più non risonassesopra i monti d'Israele. | 9 They shackled him with hooks, they took him to the king of Babylon and threw him into a fortress, sothat his voice could never again be heard on the mountains of Israel. |
10 Tua madre era come una vigna piena di linfaera stata piantata sul margine dell'acqua: i suoi frutti e le sue fronde erano cresciutiper l'abbondanza di acque. | 10 Your mother was like a vine planted beside the water, fruitful and leafy, because the water flowed soful . |
11 E i virgulti le si fecero solidida poter essere scettri di dominatorie il suo fusto si elevò d'in tra le fronde e vide la sua elevatezzanella gran copia che aveva di pampini. | 11 She had stout stems which became kingly sceptres; she grew higher and higher, up into the clouds;she was admired for her height and the number of her branches. |
12 Ma poi fu svelta furiosamente e sbattuta al suolo, e il vento infocato seccò il suo prodotto, avvizzirono e si seccarono i suoi rampolli rigogliosi, il fuoco li consumò. | 12 But she was furiously uprooted and thrown on the ground; the east wind dried up her fruit, she wasbroken to pieces; her stout stem dried up, the fire devoured it. |
13 E ora fu trapiantata in un desertoin un terreno incolto e riarso. | 13 Now she has been transplanted to the desert, to a dry and thirsty land. |
14 Un fuoco è uscito da un virgulto de' suoi ramie le consumò il prodotto, e in essa più non rimase ramo forteda scettro di dominatori. Questa è una lamentazione e servirà da lamentazione -». | 14 Fire burst out of her stem devouring her branches and fruit. No more stout stem for her, no morekingly sceptre.' This is a lament; it was used as such. |