1 - Il Signore mi dice così: «Va e fatti consegnare dai seniori del popolo e dagli anziani dei sacerdoti un orciuolo di terra cotta | 1 Une parole de Yahvé me fut adressée: Va, achète une cruche chez le potier et réunis les Anciens du peuple et les Anciens des prêtres. |
2 ed esci nella Valle del figlio di Ennom che è all'ingresso della Porta delle terraglie e ivi pronuncerai le parole che io ti dirò. | 2 Tu sortiras vers la vallée de Ben-Hinnom, à l’entrée de la Porte-des-Potiers; là tu prononceras les paroles que je te dirai. |
3 E dirai: - Udite la parola del Signore, o re di Giuda e voi abitanti di Gerusalemme, così dice il Signore degli eserciti, il Dio di Israele: "Ecco che io farò venire sopra questo luogo tale un'afflizione da far restare cogli orecchi intontiti chiunque l'udirà. | 3 Tu leur diras: “Écoutez la parole de Yahvé, roi de Juda et vous tous qui habitez Jérusalem! Voici ce qu’a dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur ce lieu un malheur si grand que les oreilles tinteront à celui qui l’apprendra. |
4 Perciocchè hanno abbandonato me e hanno inforestierito questo luogo e fatto libazioni a dèi stranieri che nè essi, nè i padri loro avevano conosciuti, nè i re di Giuda; e hanno ripieno questo luogo di sangue innocente. | 4 Ils m’ont abandonné, ils ont profané ce lieu, ils y ont encensé des dieux étrangers que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, n’avaient connus, et ils ont rempli ce lieu du sang des innocents. |
5 E sulle alture hanno riedificato are ai Baalim per ardere sul fuoco i loro figliuoli in olocausto ai Baalim, cose che io non comandai, di cui non feci mai parola, nè mi sorsero in pensiero. | 5 Ils ont construit des hauts-lieux pour Baal, pour y brûler leurs fils par le feu, en holocauste à Baal; c’est une chose que je n’avais pas commandée, dont je n’avais jamais parlé, qui ne m’était même pas venue à l’esprit. |
6 Per questo, ecco che verrà giorno, dice il Signore, in cui questo luogo non si chiamerà più Tofet e Valle del figlio di Ennom, ma Valle dell'uccisione. | 6 C’est pourquoi, voici que viennent des jours - parole de Yahvé - où ce lieu ne sera plus appelé le Tophèt ou la vallée de Ben-Hinnom, mais la vallée du massacre. |
7 E sventerò il consiglio di Giuda e di Gerusalemme in questo luogo, e li farò stramazzare sotto la spada dinanzi ai loro nemici e sotto le mani di coloro che li cercano per la vita, e darò i loro cadaveri in pasto ai volatili del cielo e alle bestie della terra. | 7 En ce lieu j’anéantirai les espoirs de Juda et Jérusalem, je les ferai tomber sous l’épée de leurs ennemis, je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. |
8 E ridurrò questa città oggetto di stupore e di derisione: chiunque passerà accanto ad essa stupirà e fischierà per tutte le sue sciagure. | 8 Je ferai de cette ville une ruine et un sujet de moqueries; celui qui passera par là en sera stupéfait et poussera un cri devant une telle catastrophe. |
9 E li ridurrò a cibarsi della carne dei loro propri figliuoli e delle proprie figliuole e uno mangerà la carne del suo compagno nell'assedio e nell'angustia in cui saranno stretti dai loro nemici e da quei che cercano la loro vita".- | 9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles: leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie, les réduiront à une telle misère, à une telle détresse, qu’ils se dévoreront entre eux.” |
10 Poi, davanti agli occhi degli uomini venuti teco, sfracellerai l'orciuolo. | 10 Alors, sous les yeux de ceux qui seront venus là avec toi, tu briseras cette cruche. |
11 E dirai loro: - Così dice il Signore degli eserciti: "In tal guisa manderò in isfacelo questo popolo e questa città come si sfracella un vaso di terra cotta che non si può più racconciare, e in Tofet saranno seppelliti, perchè altro luogo non vi sarà per seppellire. | 11 Tu leur diras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Je vais briser ce peuple et cette ville comme on brise un pot de poterie, au point qu’on ne pourra pas le réparer.” |
12 In tal maniera io agirò con questo luogo, dice il Signore, e coi suoi abitatori, e ridurrò questa città in un vero Tofet. | 12 Voilà ce que je ferai de ce lieu et de ses habitants, je rendrai cette ville comme Tophèt - parole de Yahvé. |
13 E le case di Gerusalemme e le case dei re di Giuda saranno come il luogo di Tofet, contaminate, tutte quelle case, sulle terrazze delle quali offrivano sacrifizi alla milizia del cielo e libazioni agli dèi stranieri"-». | 13 Les maisons de Jérusalem, les palais des rois de Juda, deviendront aussi impurs que le lieu de Tophèt. Car sur les toits de toutes ces maisons on a fait fumer l’encens en l’honneur de l’armée des cieux et l’on a versé des libations aux dieux étrangers. |
14 E Geremia se ne venne via da Tofet, dove il Signore l'aveva mandato a profetare, e si fermò nell'atrio della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo: | 14 Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé pour prophétiser. Comme il était dans la cour du Temple de Yahvé, il dit à tout le peuple: |
15 «Così dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: - Ecco che io farò venire sopra questa metropoli e sopra tutte le sue città tutti i mali che ho pronunciato sopra di essa, perchè hanno indurata la loro cervice ostinandosi a non voler dare ascolto alle mie parole -». | 15 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur cette ville et sur ses environs, les malheurs dont je les menaçais; vous savez qu’ils se sont endurcis et n’ont pas écouté mes paroles.” |