1 - Tu sei pur giusto, o Signore, ancorchè io disputi teco; tuttavia ti dirò le mie ragioni. Com'è che agli empi tutto cammina prosperosamente, che tutti i prevaricatori e tutti quelli che si danno a mal fare sono felici? | 1 Tú eres demasiado justo, Señor, para que yo te recrimine; sin embargo, quiero tratar contigo una cuestión de justicia. ¿Por qué prospera el camino de los malvados y están en paz todos los traidores? |
2 Tu li hai piantati e hanno messo radice, fanno bella cresciuta e fanno frutto, tu stai vicino alla loro bocca e lontano dal loro cuore. | 2 Tú los plantas y ellos echan raíces, crecen y producen fruto. Tú estás cerca de sus labios y lejos de sus sentimientos. |
3 Ma tu, o Signore, mi hai conosciuto, mi hai veduto, hai sperimentato lo stato del mio cuore con te: segregali come gregge da macello, consacrali pel giorno della carneficina! | 3 Pero tú me conoces, Señor, tú me ves, has sondeado mi actitud hacia ti. Arrástralos como ovejas al matadero, resérvalos para el día de la masacre. |
4 Fino a quando la terra sarà afflitta e le erbe di tutti i campi seccheranno, a causa della malvagità di coloro che vi abitano? Sono spariti animali e uccelli, eppure costoro hanno detto: «Non ha visione della nostra fine!». | 4 ¿Hasta cuándo el país estará de duelo y se secará toda la hierba del campo? Por la maldad de los que habitan en él perecen las bestias y los pájaros. Porque ellos dicen: «¡El no ve nuestros senderos!». |
5 Se correndo con uomini a piedi ti sei stancato, come potrai gareggiare coi cavalli? Mentre in una terra pacifica tu saresti sicuro, che farai in mezzo alle superbe (boscaglie) del Giordano? | 5 Si ya te fatiga una carrera de a pie, ¿cómo competirás con los caballos? Si en una tierra de paz no te sientes seguro, ¿qué harás en la espesura del Jordán? |
6 Perchè i tuoi stessi fratelli e anche la casa di tuo padre si sono rivoltati contro di te, ti hanno fatto le urlate dietro a gola spiegata; e se fanno le parole soavi, non credere a loro. | 6 Porque hasta tus hermanos y la casa de tu padre, hasta ellos mismos te traicionan, ellos mismos gritan a voz en cuello detrás de ti. No te fíes de ellos, cuando te dirigen hermosas palabras. |
7 Ho dovuto abbandonare la mia casa, lasciare la mia eredità, ho dato l'anima mia diletta in mano dei suoi nemici. | 7 He abandonado mi casa, he rechazado mi herencia, he entregado lo que más quería al poder de sus enemigos. |
8 La mia eredità ha inferocito contro di me, come un leone della foresta, ha levato contro di me la sua voce, per questo mi è divenuta odiosa. | 8 Mi herencia ha sido para mí como un león en la selva; ella lanzó rugidos contra mí, por eso la detesto. |
9 La mia eredità non è essa un volatile multicolore? un volatile tutto variopinto? Venite, radunatevi tutte, bestie della terra, affrettatevi a divorare! | 9 Mi herencia es un pájaro multicolor, asediado por las aves de rapiña. ¡Vayan, re únanse, todas las fieras del campo, vengan a devorar! |
10 Pastori in gran numero hanno distrutto la mia vigna, calpestata la mia possessione, la mia possessione tanto cara l'hanno ridotta in una deserta solitudine. | 10 Muchos pastores han arrasado mi viña, han pisoteado mi parcela, han hecho de mi parcela deliciosa un desierto desolado; |
11 L'hanno messa nella devastazione ed è là che piange dinanzi a me; tutta desolata dalla devastazione è la terra, perchè nessuno riflette dentro nel suo cuore. | 11 la han convertido en una desolación, está de duelo, desolada delante de mi; todo el país está devastado, sin que nadie se lo tome a pecho. |
12 Per tutte le vie del deserto sono venuti gli sterminatori, perchè la spada del Signore divorerà da un'estremità all'altra della terrae non c'è pace per nessuno dei viventi. | 12 Por todos los montes del desierto llegaron devastadores, porque el Señor tiene una espada que devora de un extremo al otro del país; ¡no hay paz para ningún ser viviente! |
13 Seminarono grano e raccolsero spine; ebbero l'eredità e non ne avranno alcun profitto; sarete confusi ai frutti che ricaverete dall'aver messo lo sdegno del Signore. | 13 Sembraron trigo y cosecharon espinas, se han agotado sin ningún provecho: ¡avergüéncense de sus cosechas, por el ardor de la ira del Señor! |
14 Così dice il Signore, contro tutti quei malvagi miei vicini che attentano alla eredità che ho distribuito al mio popolo Israele: «Ecco che io li strapperò dalla loro terra e strapperò la casa di Giuda di mezzo ad essi. | 14 Así habla el Señor: A todos mi malos vecinos que tocan la herencia que hice heredar a mi pueblo Israel, yo los voy a arrancar de su suelo, y a la casa de Judá la arrancaré de en medio de ellos. |
15 E dopo che li avrò strappati, tornerò ed userò loro misericordia e li ricondurrò ciascuno alla sua eredità e ognuno alla sua propria terra. | 15 Pero, después de haberlos arrancado, me compadeceré nuevamente de ellos y los haré volver, cada uno a su herencia y cada uno a su país. |
16 E se ammaestrati, avranno imparato le vie del popolo mio a giurare nel mio nome: "Vive il Signore", così come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, saranno ristabiliti in mezzo al mio popolo. | 16 Y si ellos aprenden los caminos de mi pueblo, jurando por mi Nombre, por la vida del Señor, como ellos enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, entonces serán edificados en medio de mi pueblo. |
17 Ma se essi non daranno ascolto strapperò cotesta gente estirpandola e sterminandola», dice il Signore. | 17 Pero si no escucha, yo arrancaré a esa gente: la arrancaré y la haré desaparecer –oráculo del Señor–. |