1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |