Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.