Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.