Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 28


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Il malvagio fugge senza che alcuno lo insegua, mentre il giusto, sicuro come il leone, starà.1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Per i peccati d'un pa ese molti sono i principi; ma per la sapienza d'un che sa quel che si dice, la vita dolce sarà più diuturna.2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Un personaggio povero che opprime i poveriè simile a una pioggia violenta portatrice di carestia.3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 I disertori della legge inneggiano l'empio e gli osservanti s'infiammano contro.4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 Gli uomini malvagi giustizia non ne intendono, a quelli che cercano il Signore considerano tutto.5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 È meglio un povero che cammina nella sua semplicitàche un ricco di perversa condotta.6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Chi osserva la legge è un figlio giudizioso, ma chi fa vita coi crapuloni, disonora suo padre.7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Chi ammassa le ricchezze cogli interessi e colle usurele raduna per chi largheggia coi poverelli.8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Chi torce l'orecchio per non udire la leggesarà esecrabile fin anche nella sua preghiera.9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Chi svia i giusti per la malvagia strada precipita nella rovina che aveva preparata, e gl'innocenti possederanno i suoi beni.10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 L'uomo ricco si crede sapiente, ma il povero intelligente lo sottoporrà ad esame.11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Nel trionfare dei giusti v'è molta gloria, e dove regnano gli empi c'è la ruina degli uomini.12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Chi nasconde le sue colpe non riuscirà, e chi le confessa e le lascia, otterrà misericordia.13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Beato l'uomo che è sempre timoroso, ma chi indura il cuore cadrà nel male.14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Un leone che rugge e un orso affamatoè un principe empio sopra un popolo povero.15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Un capo scemo di prudenza opprimerà molti con vessazioni, ma chi è nemico dell'avarizia avrà lunghi giorni.16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 L'uomo ch'è reo di sangue umano, se fugge verso la fossa nessuno lo trattenga.17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 Chi cammina con semplicità sarà salvo, chi va per vie torte, verrà la volta che cadrà.18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Chi lavora il suo terreno avrà pane da saziarsie chi seguita ad oziare, sarà pieno di miseria.19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 Il galantuomo sarà molto lodato, e chi ha fretta di farsi ricco non sarà senza colpe.20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui, anche per un tozzo di pane, metterà in non cale la verità.21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 L'uomo che ha fretta di arricchire e agogna a quel degli altri, non sa che lo incoglierà la penuria.22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Chi riprende una persona troverà in fine maggior grazia presso di essache colui che la inganna con le adulazioni della sua lingua.23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Chi deruba suo padre e sua madre e dice: «Non c'è peccato»fa la parte dell'assassino.24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 Chi si dilata in boriose parole, attizza le contese, ma chi spera nel Signore sarà salvo.25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 Chi si confida nel proprio cuore è uno stolto, e chi procede con saggezza se ne andrà salvo.26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 Chi dà al povero non impoveriràe chi disprezza chi chiede, soffrirà penuria.27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Quando gli empi alzeranno il capo, la gente si nasconderà e quando saranno periti, si moltiplicheranno i giusti.28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.