SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.2 Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.3 stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both.
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?4 Wrath is cruel, anger is overwhelming; but who can stand before jealousy?
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.6 Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.7 He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.8 Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home.
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.9 Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.10 Your friend, and your father's friend, do not forsake; and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.12 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.13 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners.
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.14 He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:15 A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike;
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand.
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.17 Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.19 As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man.
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is judged by his praise.
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,23 Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds;
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.24 for riches do not last for ever; and does a crown endure to all generations?
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.25 When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:26 the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field;
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.27 there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens.