Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.5 Open rebuke is better than hidden love.
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.