Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.5 Open rebuke is better than secret love.
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.