Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 21


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Al corifeo: su «Cerva dell'aurora». Salmo di David.1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
2 Dio, Dio mio, guarda a me: perché m'hai abbandonato? Lungi dalla mia salvezza stan le voci de' miei falli!2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Dio mio, io grido il giorno e non m'esaudisci, e la notte [io grido] e non v'ha quiete per me.3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Eppure nel santuario tu risiedi, lode d'Israele!4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti.5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
6 A te levarono il grido e furon salvi, sperarono in te e non furono delusi.6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ma un verme son io e non un uomo, [son] l'obbrobrio degli uomini e lo spregio del popolo.7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Quanti mi vedono, mi scherniscono, sussurran con le labbra e scuotono il capo:8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
9 «Ha sperato nel Signore, ch'egli lo liberi!che lo salvi, giacché gli vuol bene!».9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
10 Sei tu invero che m'hai tratto fuori dal seno [materno], tu mia speranza già sulle poppe della mia mamma.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
11 Su te fui gettato [all'uscir] dall'utero, fin dal seno di mia madre tu sei il mio Dio.11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
12 Non t'allontanar da me, perché la tribolazione è prossima, perché non v'è chi [mi] soccorra.12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
13 M'han circondato giovenchi in gran numero, pingui tori m'hanno assediato.13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
14 Spalancan contro di me la lor gola, come leone che addenta e rugge.14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Come acqua mi son effuso, e slogate si son tutte le mie ossa: s'è fatto il mio cuore come cera, s'è squagliato in mezzo alle mie viscere.15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
16 Inaridito, come un coccio, è il mio vigore, e la mia lingua mi s'è attaccata alle fauci: alla polvere della morte m'hai ridotto!16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Poichè m'han circondato cani in gran numero, una turba di malfattori m'han assediato: hanno trafitto le mie mani e i miei piedi.17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
18 Si contan tutte le mie ossa, ed essi guardano e mi osservano.18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
19 Si son divisi i miei panni, e sulla mia veste han gettato la sorte.19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Ma tu, o Signore, non allontanar da me il tuo soccorso, volgiti a mia difesa.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
21 Libera dalla spada l'anima miae dalla zampa del cane l'unico mio [bene].21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
22 Salvami dalle fauci del leone, e dalle corna de' bufali [salva] la mia impotenza.22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Racconterò il tuo nome a' miei fratelli, nel mezzo dell'adunanza ti loderò;23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
24 «O voi che temete il Signore, dategli lode; stirpe tutta di Giacobbe, glorificatelo:24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
25 lo tema tutta la progenie d'Israele. Perchè non disprezzò nè ebbe a vile la preghiera del misero, nè rivolse la sua faccia da me, ma quando a lui gridai, m'esaudì».25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
26 Su te [si fermerà] la mia lode in numerosa riunione, i miei voti scioglierò al cospetto de' tuoi fedeli.26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
27 Mangeranno i poveri e si satolleranno, e loderanno il Signore quei che lo cercano: vivranno i loro cuori in eterno.27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
28 Ricorderanno e si volgeranno al Signore tutti i confini della terra, e adoranti si curveranno al suo cospetto le famiglie tutte delle genti.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
29 Perché del Signore è il regno, ed egli è il dominator delle genti.29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Mangeranno e adoreranno i potenti della terra, al suo cospetto si prostreranno quei che scendon nella polvere.30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
31 E l'anima mia vivrà per luie la mia stirpe a lui servirà.31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
32 Darà il suo nome al Signore la generazione ventura, e annunzieranno i cieli la giustizia di lui al popolo che nascerà, [al nuovo popolo] che il Signore ha formato [per sè].32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.