Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Cerva dell'aurora». Salmo di David. | 1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. |
2 Dio, Dio mio, guarda a me: perché m'hai abbandonato? Lungi dalla mia salvezza stan le voci de' miei falli! | 2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum. |
3 Dio mio, io grido il giorno e non m'esaudisci, e la notte [io grido] e non v'ha quiete per me. | 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi. |
4 Eppure nel santuario tu risiedi, lode d'Israele! | 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël. |
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti. | 5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos. |
6 A te levarono il grido e furon salvi, sperarono in te e non furono delusi. | 6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi. |
7 Ma un verme son io e non un uomo, [son] l'obbrobrio degli uomini e lo spregio del popolo. | 7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis. |
8 Quanti mi vedono, mi scherniscono, sussurran con le labbra e scuotono il capo: | 8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput. |
9 «Ha sperato nel Signore, ch'egli lo liberi!che lo salvi, giacché gli vuol bene!». | 9 Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum. |
10 Sei tu invero che m'hai tratto fuori dal seno [materno], tu mia speranza già sulle poppe della mia mamma. | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ. |
11 Su te fui gettato [all'uscir] dall'utero, fin dal seno di mia madre tu sei il mio Dio. | 11 In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu : |
12 Non t'allontanar da me, perché la tribolazione è prossima, perché non v'è chi [mi] soccorra. | 12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. |
13 M'han circondato giovenchi in gran numero, pingui tori m'hanno assediato. | 13 Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me. |
14 Spalancan contro di me la lor gola, come leone che addenta e rugge. | 14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Come acqua mi son effuso, e slogate si son tutte le mie ossa: s'è fatto il mio cuore come cera, s'è squagliato in mezzo alle mie viscere. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea : factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 Inaridito, come un coccio, è il mio vigore, e la mia lingua mi s'è attaccata alle fauci: alla polvere della morte m'hai ridotto! | 16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis : et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Poichè m'han circondato cani in gran numero, una turba di malfattori m'han assediato: hanno trafitto le mie mani e i miei piedi. | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos ; |
18 Si contan tutte le mie ossa, ed essi guardano e mi osservano. | 18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. |
19 Si son divisi i miei panni, e sulla mia veste han gettato la sorte. | 19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Ma tu, o Signore, non allontanar da me il tuo soccorso, volgiti a mia difesa. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice. |
21 Libera dalla spada l'anima miae dalla zampa del cane l'unico mio [bene]. | 21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. |
22 Salvami dalle fauci del leone, e dalle corna de' bufali [salva] la mia impotenza. | 22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Racconterò il tuo nome a' miei fratelli, nel mezzo dell'adunanza ti loderò; | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te. |
24 «O voi che temete il Signore, dategli lode; stirpe tutta di Giacobbe, glorificatelo: | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum. |
25 lo tema tutta la progenie d'Israele. Perchè non disprezzò nè ebbe a vile la preghiera del misero, nè rivolse la sua faccia da me, ma quando a lui gridai, m'esaudì». | 25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum, exaudivit me. |
26 Su te [si fermerà] la mia lode in numerosa riunione, i miei voti scioglierò al cospetto de' tuoi fedeli. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum. |
27 Mangeranno i poveri e si satolleranno, e loderanno il Signore quei che lo cercano: vivranno i loro cuori in eterno. | 27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum sæculi. |
28 Ricorderanno e si volgeranno al Signore tutti i confini della terra, e adoranti si curveranno al suo cospetto le famiglie tutte delle genti. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium : |
29 Perché del Signore è il regno, ed egli è il dominator delle genti. | 29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 Mangeranno e adoreranno i potenti della terra, al suo cospetto si prostreranno quei che scendon nella polvere. | 30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. |
31 E l'anima mia vivrà per luie la mia stirpe a lui servirà. | 31 Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi. |
32 Darà il suo nome al Signore la generazione ventura, e annunzieranno i cieli la giustizia di lui al popolo che nascerà, [al nuovo popolo] che il Signore ha formato [per sè]. | 32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus. |