Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 - Al corifeo: su «Cerva dell'aurora». Salmo di David. | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. |
| 2 Dio, Dio mio, guarda a me: perché m'hai abbandonato? Lungi dalla mia salvezza stan le voci de' miei falli! | 2 Uram, hatalmadon örvend a király, és mérhetetlenül ujjong segítségeden. |
| 3 Dio mio, io grido il giorno e non m'esaudisci, e la notte [io grido] e non v'ha quiete per me. | 3 Teljesítetted szívének kívánságát, nem tagadtad meg tőle ajkának óhajtását. |
| 4 Eppure nel santuario tu risiedi, lode d'Israele! | 4 Sőt elébe siettél boldogító áldással, fejére színarany koronát helyeztél. |
| 5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti. | 5 Életet kért tőled, s te megadtad neki, hogy sokáig éljen, időtlen időkig. |
| 6 A te levarono il grido e furon salvi, sperarono in te e non furono delusi. | 6 Segítséged folytán nagy a dicsősége, dicsőséggel és nagy ékességgel ruháztad fel őt. |
| 7 Ma un verme son io e non un uomo, [son] l'obbrobrio degli uomini e lo spregio del popolo. | 7 Valóban, áldássá tetted őt mindörökre, megörvendeztetted vidámsággal színed előtt. |
| 8 Quanti mi vedono, mi scherniscono, sussurran con le labbra e scuotono il capo: | 8 Minthogy az Úrban bízik a király, meg nem inog a Fölséges irgalmából. |
| 9 «Ha sperato nel Signore, ch'egli lo liberi!che lo salvi, giacché gli vuol bene!». | 9 Érje utol kezed minden ellenségedet, érje el jobbod minden gyűlölődet! |
| 10 Sei tu invero che m'hai tratto fuori dal seno [materno], tu mia speranza già sulle poppe della mia mamma. | 10 Tedd őket hasonlókká tüzes kemencéhez, abban az időben, amikor megjelensz. Nyelje el őket haragjában az Úr, és a tűz eméssze el őket! |
| 11 Su te fui gettato [all'uscir] dall'utero, fin dal seno di mia madre tu sei il mio Dio. | 11 Pusztítsd el magzataikat a földről, utódaikat az emberek fiai közül! |
| 12 Non t'allontanar da me, perché la tribolazione è prossima, perché non v'è chi [mi] soccorra. | 12 Mert gonoszat határoztak ellened, álnok terveket szőttek, de semmit sem vihettek keresztül. |
| 13 M'han circondato giovenchi in gran numero, pingui tori m'hanno assediato. | 13 Mert te megfutamítottad őket, íjaddal célba vetted arcukat. |
| 14 Spalancan contro di me la lor gola, come leone che addenta e rugge. | 14 Kelj fel, Uram, hatalmaddal! Hadd magasztaljuk erődet énekkel és zsoltárral! |
| 15 Come acqua mi son effuso, e slogate si son tutte le mie ossa: s'è fatto il mio cuore come cera, s'è squagliato in mezzo alle mie viscere. | |
| 16 Inaridito, come un coccio, è il mio vigore, e la mia lingua mi s'è attaccata alle fauci: alla polvere della morte m'hai ridotto! | |
| 17 Poichè m'han circondato cani in gran numero, una turba di malfattori m'han assediato: hanno trafitto le mie mani e i miei piedi. | |
| 18 Si contan tutte le mie ossa, ed essi guardano e mi osservano. | |
| 19 Si son divisi i miei panni, e sulla mia veste han gettato la sorte. | |
| 20 Ma tu, o Signore, non allontanar da me il tuo soccorso, volgiti a mia difesa. | |
| 21 Libera dalla spada l'anima miae dalla zampa del cane l'unico mio [bene]. | |
| 22 Salvami dalle fauci del leone, e dalle corna de' bufali [salva] la mia impotenza. | |
| 23 Racconterò il tuo nome a' miei fratelli, nel mezzo dell'adunanza ti loderò; | |
| 24 «O voi che temete il Signore, dategli lode; stirpe tutta di Giacobbe, glorificatelo: | |
| 25 lo tema tutta la progenie d'Israele. Perchè non disprezzò nè ebbe a vile la preghiera del misero, nè rivolse la sua faccia da me, ma quando a lui gridai, m'esaudì». | |
| 26 Su te [si fermerà] la mia lode in numerosa riunione, i miei voti scioglierò al cospetto de' tuoi fedeli. | |
| 27 Mangeranno i poveri e si satolleranno, e loderanno il Signore quei che lo cercano: vivranno i loro cuori in eterno. | |
| 28 Ricorderanno e si volgeranno al Signore tutti i confini della terra, e adoranti si curveranno al suo cospetto le famiglie tutte delle genti. | |
| 29 Perché del Signore è il regno, ed egli è il dominator delle genti. | |
| 30 Mangeranno e adoreranno i potenti della terra, al suo cospetto si prostreranno quei che scendon nella polvere. | |
| 31 E l'anima mia vivrà per luie la mia stirpe a lui servirà. | |
| 32 Darà il suo nome al Signore la generazione ventura, e annunzieranno i cieli la giustizia di lui al popolo che nascerà, [al nuovo popolo] che il Signore ha formato [per sè]. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ