Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 21


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Al corifeo: su «Cerva dell'aurora». Salmo di David.1 Unto the end. A psalm for David.
2 Dio, Dio mio, guarda a me: perché m'hai abbandonato? Lungi dalla mia salvezza stan le voci de' miei falli!2 In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.
3 Dio mio, io grido il giorno e non m'esaudisci, e la notte [io grido] e non v'ha quiete per me.3 Thou hast given him his heart's desire: end hast not withholden from him the will of his lips.
4 Eppure nel santuario tu risiedi, lode d'Israele!4 For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti.5 He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever.
6 A te levarono il grido e furon salvi, sperarono in te e non furono delusi.6 His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
7 Ma un verme son io e non un uomo, [son] l'obbrobrio degli uomini e lo spregio del popolo.7 For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
8 Quanti mi vedono, mi scherniscono, sussurran con le labbra e scuotono il capo:8 For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
9 «Ha sperato nel Signore, ch'egli lo liberi!che lo salvi, giacché gli vuol bene!».9 Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
10 Sei tu invero che m'hai tratto fuori dal seno [materno], tu mia speranza già sulle poppe della mia mamma.10 Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.
11 Su te fui gettato [all'uscir] dall'utero, fin dal seno di mia madre tu sei il mio Dio.11 Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
12 Non t'allontanar da me, perché la tribolazione è prossima, perché non v'è chi [mi] soccorra.12 For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.
13 M'han circondato giovenchi in gran numero, pingui tori m'hanno assediato.13 For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.
14 Spalancan contro di me la lor gola, come leone che addenta e rugge.14 Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power.
15 Come acqua mi son effuso, e slogate si son tutte le mie ossa: s'è fatto il mio cuore come cera, s'è squagliato in mezzo alle mie viscere.
16 Inaridito, come un coccio, è il mio vigore, e la mia lingua mi s'è attaccata alle fauci: alla polvere della morte m'hai ridotto!
17 Poichè m'han circondato cani in gran numero, una turba di malfattori m'han assediato: hanno trafitto le mie mani e i miei piedi.
18 Si contan tutte le mie ossa, ed essi guardano e mi osservano.
19 Si son divisi i miei panni, e sulla mia veste han gettato la sorte.
20 Ma tu, o Signore, non allontanar da me il tuo soccorso, volgiti a mia difesa.
21 Libera dalla spada l'anima miae dalla zampa del cane l'unico mio [bene].
22 Salvami dalle fauci del leone, e dalle corna de' bufali [salva] la mia impotenza.
23 Racconterò il tuo nome a' miei fratelli, nel mezzo dell'adunanza ti loderò;
24 «O voi che temete il Signore, dategli lode; stirpe tutta di Giacobbe, glorificatelo:
25 lo tema tutta la progenie d'Israele. Perchè non disprezzò nè ebbe a vile la preghiera del misero, nè rivolse la sua faccia da me, ma quando a lui gridai, m'esaudì».
26 Su te [si fermerà] la mia lode in numerosa riunione, i miei voti scioglierò al cospetto de' tuoi fedeli.
27 Mangeranno i poveri e si satolleranno, e loderanno il Signore quei che lo cercano: vivranno i loro cuori in eterno.
28 Ricorderanno e si volgeranno al Signore tutti i confini della terra, e adoranti si curveranno al suo cospetto le famiglie tutte delle genti.
29 Perché del Signore è il regno, ed egli è il dominator delle genti.
30 Mangeranno e adoreranno i potenti della terra, al suo cospetto si prostreranno quei che scendon nella polvere.
31 E l'anima mia vivrà per luie la mia stirpe a lui servirà.
32 Darà il suo nome al Signore la generazione ventura, e annunzieranno i cieli la giustizia di lui al popolo che nascerà, [al nuovo popolo] che il Signore ha formato [per sè].