Salmi 143
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Salmo di David contro Golia. Benedetto il Signore Iddio mio, che addestra le mie mani alla battagliae le mie dita alla guerra, | 1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum. |
2 [ch'è] la mia misericordia e il mio rifugio, il mio difensore e il mio liberatore, il protettore mio nel quale spero, che sottomette il mio popolo sotto di me. | 2 Misericordia mea et refugium meum ; susceptor meus et liberator meus ; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. |
3 O Signore, che cos'è l'uomo perchè tu ti mostri a lui? o il figliuolo dell'uomo perchè di lui tu ti curi? | 3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei ? aut filius hominis, quia reputas eum ? |
4 L'uomo è simile a un soffio, i suoi giorni com'ombra si dileguano. | 4 Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt. |
5 O Signore, china i tuoi cieli e discendi, tocca i monti sì che fumino; | 5 Domine, inclina cælos tuos, et descende ; tange montes, et fumigabunt. |
6 fulmina le folgori e disperdili, scocca le tue frecce e sgomentali. | 6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. |
7 Stendi la tua mano dall'alto. Tirami fuori e liberami dalle acque molte, dalla mano degli stranieri, | 7 Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum : |
8 la cui bocca parla vanità [e inganno], la cui destra è una destra spergiura. | 8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. |
9 O Dio, un cantico nuovo io ti canterò, sull'arpa dalle dieci corde inneggerò a te! | 9 Deus, canticum novum cantabo tibi ; in psalterio decachordo psallam tibi. |
10 [A te] che concedi salvezza [e vittoria] ai re, che liberasti David tuo servo dalla spada micidiale. | 10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, |
11 Tirami via, liberamidalla mano degli stranieri, la cui bocca parla vanità [e inganno], la cui destra è una destra spergiura. | 11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. |
12 I figli [de' giusti] son come piante novellenel loro rigoglio giovanile, le loro figliuole sono eleganti, adorne a mo' d'un tempio. | 12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua ; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi. |
13 Le loro dispense son piene, riboccanti di questo e di quello. Le loro pecore, feconde, abbondanti [a migliaia] ne' loro pascoli; | 13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud ; oves eorum f?tosæ, abundantes in egressibus suis ; |
14 le vacche loro, grasse [e robuste]. Non v'è rovina di breccia [nelle mura] o passaggio [indifeso], nè grida [di spavento] nelle loro piazze. | 14 boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum. |
15 Beato [tutti] dicono il popolo che ha queste cose: beato il popolo di cui il Signore è il suo Dio! | 15 Beatum dixerunt populum cui hæc sunt ; beatus populus cujus Dominus Deus ejus. |