Esodo 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, | 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, |
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, | 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : |
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, | 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, |
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, |
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; | 6 et ante illud altare holocausti : |
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. | 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. |
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. |
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, | 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : |
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, | 10 altare holocausti et omnia vasa ejus, |
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. | 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. |
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, | 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua |
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». | 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. |
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. | 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. |
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. | 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. |
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, | 16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, |
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. | 17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. |
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. | 18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. |
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. | 19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. |
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, | 20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, |
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. | 21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, | 22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, |
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. | 23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. |
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, | 24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, |
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. |
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, | 26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, |
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. | 27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. |
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; | 28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. |
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi | 29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, |
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. | 30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. |
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, | 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, |
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. | 32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. |
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. | 33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; | 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : |
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. | 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. |
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. | 36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. |