Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 et ante illud altare holocausti :
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.