1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |