1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. | 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
|
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. | 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. | 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. | 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi | 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. | 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. | 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
|
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. | 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
| 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
| 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
|