Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.