Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 33


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Manasse aveva dodici anni quando cominciò a regnare, e regnò cinquantacinque anni in Gerusalemme.1 Manasseh was twelve years old when he came to the throne, and he reigned for fifty-five years inJerusalem.
2 Egli fece il male al cospetto del Signore, seguendo le abominazioni delle genti, che il Signore aveva distrutto dinanzi ai figli d'Israele.2 He did what is displeasing to Yahweh, copying the disgusting practices of the nations whom Yahwehhad dispossessed for the Israelites.
3 Egli rifabbricò i luoghi eccelsi, che Ezechia suo padre aveva demolito, costrusse altari ai Baalim, piantò boschetti sacri e adorò tutta la milizia dei cieli e la venerò.3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had demolished, he set up altars to Baal andmade sacred poles, he worshipped the whole array of heaven and served it.
4 Edificò anche altari nella casa del Signore, della quale il Signore aveva detto: «In Gerusalemme sarà eternamente il mio nome».4 He built altars in the Temple of Yahweh, of which Yahweh had said, 'My name wil be in Jerusalem forever.'
5 E edificò questi altari a tutta la milizia del cielo nei due atrii della casa del Signore.5 He built altars to the whole array of heaven in the two courts of the Temple of Yahweh.
6 Di più fece passare i suoi figli attraverso il fuoco nella Valle di Benennom; dava ascolto ai sogni, si atteneva agli auguri, era dedito alle arti magiche, aveva con sè maghi e incantatori, e fece molte opere perverse dinanzi al Signore per provocarlo a sdegno.6 He caused his sons to pass through the fire of sacrifice in the Val ey of Ben-Hinnom. He practisedsoothsaying, divination and sorcery, and had dealings with mediums and spirit-guides. He did very many morethings displeasing to Yahweh, thus provoking his anger.
7 Collocò altresì una statua in metallo fuso nella casa di Dio, della quale Iddio disse a Davide e a Salomone suo figlio: «In questa casa ed in Gerusalemme che mi scelsi fra tutte le tribù d'Israele porrò il mio nome in sempiterno,7 He put a sculpted image, an idol which he had had made, inside the Temple of which God had said toDavid and his son Solomon, 'In this Temple and in Jerusalem, the city which I have chosen out of al the tribes ofIsrael, I shal put my name for ever.
8 e non permetterò che Israele si allontani dalla terra, che ho data ai suoi padri, purchè si diano cura di osservare quanto ho loro comandato, tutta cioè la legge e le cerimonie e gli ammaestramenti dati per mezzo di Mosè».8 Nor shal I ever again remove Israel's foot from the soil on which I established your ancestors oncondition that they were careful to observe al I commanded them as laid down in the whole Law, the statutesand the ordinances, given through Moses.'
9 Manasse adunque sedusse Giuda e gli abitanti di Gerusalemme perchè si comportassero peggio di tutte le nazioni, che il Signore aveva distrutte davanti ai figli d'Israele.9 But Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem into doing worse things than the nationswhich Yahweh had destroyed for the Israelites.
10 Il Signore parlò a lui e a tutto il suo popolo e non lo si volle ascoltare;10 When Yahweh spoke to Manasseh and his people, they would not listen.
11 fece venire contro di loro l'esercito del re degli Assiri; e Manasse fu preso e catturato, e legato con catene e con corde fu condotto a Babilonia.11 Yahweh then brought down on them the generals of the king of Assyria's army who capturedManasseh with hooks, put him in chains and took him to Babylon.
12 Allorchè egli si trovò in tali angustie invocò il Signore Dio suo, e fatta grande penitenza dinanzi al Dio de' padri suoi,12 While in his distress, he placated Yahweh his God by genuinely humbling himself before the God ofhis ancestors.
13 lo scongiurò e lo pregò con gran fervore. E Iddio esaudì la sua preghiera e lo ricondusse al suo regno in Gerusalemme, e conobbe Manasse che il Signore è veramente Dio.13 When he prayed to him, he was moved by his entreaty, heard his supplication and brought him backto Jerusalem to his kingdom. Manasseh realised then that Yahweh is God.
14 Dopo ciò edificò il muro fuori della città di Davide a occidente di Gion nella valle, dall'entrata della porta dei pesci tutto attorno fino ad Ofel, e lo innalzò assai, e pose capi dell'esercito in tutte le città fortificate di Giuda.14 Afterwards, he rebuilt the outer wall of the City of David, to the west of Gihon, in the val ey, up to theFish Gate and round the Ophel, and made it very much higher. And he stationed military governors in al thefortified towns of Judah.
15 Levò pure gli dèi stranieri e il simulacro dalla casa del Signore, e gli altari, che aveva fatto sul monte della casa del Signore ed in Gerusalemme, e gettò tutto fuori della città.15 He also removed the foreign gods and the idol from the Temple of Yahweh, as well as all the altarswhich he had built on the mountain of the Temple of Yahweh and in Jerusalem, and threw them out of the city.
16 Restaurò pure l'altare del Signore e immolò sovr'esso vittime e ostie pacifiche e di lode e comandò a Giuda che avesse a servire il Signore Dio d'Israele.16 He repaired the altar of Yahweh and offered communion sacrifices and thanksgiving offerings on it,and commanded Judah to serve Yahweh, God of Israel.
17 Il popolo però sacrificava al Signore Dio suo sui luoghi eccelsi.17 The people, however, went on sacrificing at the high places, although only to Yahweh their God.
18 Il rimanente delle gesta di Manasse e l'orazione da lui fatta al suo Dio, come pure le parole dei veggenti, che gli parlavano in nome del Signore Dio d'Israele, si contengono nei libri dei re d'Israele.18 The rest of the history of Manasseh, his prayer to his God, and the prophecies of the seers whospoke to him in the name of Yahweh, God of Israel, can be found in the Annals of the Kings of Israel.
19 Anche l'orazione da lui fatta ed esaudita, come pure tutti i peccati e il disprezzo e le località dove egli edificò gli alti luoghi e fece dei boschi ed eresse statue, prima di far penitenza, sono scritte nei libri di Ozai.19 His prayer and how God was moved by his entreaty, all his sins, his infidelity, the sites where he builthigh places and set up sacred poles and idols before humbling himself, are set down in the records of Hozai.
20 Manasse s'addormentò coi padri suoi e fu sepolto nella casa sua, e regnò in sua vece il figlio suo Amon.20 Then Manasseh fel asleep with his ancestors and was buried in the garden of his palace. His sonAmon succeeded him.
21 Amon aveva ventidue anni quando cominciò a regnare e regnò in Gerusalemme due anni,21 Amon was twenty-two years old when he came to the throne, and he reigned for two years inJerusalem.
22 facendo il male al cospetto del Signore, come aveva fatto Manasse suo padre, e immolando e prestando culto a tutti gli idoli, fabbricati da Manasse.22 He did what is displeasing to Yahweh, as his father Manasseh had done, for Amon sacrificed to althe images which his father Manasseh had made, and served them.
23 Egli non ebbe timor del Signore, come l'ebbe Manasse suo padre e fece assai più male di lui.23 He did not humble himself before Yahweh as his father Manasseh had done; on the contrary, Amonwilfully added to his guilt.
24 Avendo poi i suoi servi fatto una congiura contro di lui, lo uccisero nel suo palazzo;24 His retinue plotted against him and killed him in his own palace.
25 la massa del popolo però, uccisi quelli che avevano assassinato Amon, costituì re il figlio di lui Josia.25 The people of the country, however, slaughtered al those who had plotted against King Amon andproclaimed his son Josiah as his successor.