| 1 - Salomone, figliuolo di Davide, si consolidò adunque nel suo regno, e il Signore Iddio suo era con lui e lo elevò a somma grandezza. | 1 Salomão, filho de Davide, foi confirmado no seu reino; o Senhor, seu Deus, era com ele, e o exaltou em alto grau. |
| 2 Salomone convocò tutto Israele, i tribuni, i centurioni, i capitani, i giudici di tutto Israele e i principi delle famiglie, | 2 Salomão convocou todo o Israel, os chefes de milhar, os centuriões, os juízes, os príncipes de todo o Israel, os chefes das famílias, |
| 3 e con tutta questa moltitudine se ne andò al colle di Gabaon, dov'era il tabernacolo dell'alleanza di Dio, fabbricato da Mosè, servo di Dio, nel deserto. | 3 e foi com toda esta multidão ao alto de Gabaon, onde estava o tabernáculo da aliança de Deus, que Moisés, servo de Deus, tinha feito no deserto. |
| 4 L'arca di Dio, però, Davide l'aveva trasportata da Cariatiarim nel luogo che egli le aveva preparato e dove le aveva rizzato un tabernacolo, cioè in Gerusalemme. | 4 Quanto à arca de Deus, Davide tinha-a trazido de Cariatiarim para o lugar que lhe tinha preparado, e onde lhe tinha erigido um tabernáculo, isto é, para Jerusalém. |
| 5 Anche l'altare di rame, fabbricato da Beseleel, figlio di Uri, figlio di Ur, era colà dinanzi al tabernacolo del Signore, e Salomone e tutta l'assemblea lo ricercò. | 5 O altar de bronze, que tinha feito Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, estava lá (em, Gabaon) diante do tabernáculo do Senhor, e Salomão, com toda a multidão, foi em busca dele. |
| 6 Salomone salì all'altare di rame dinanzi al tabernacolo dell'alleanza del Signore e offrì sovra esso mille vittime. | 6 Ali, sobre o altar de bronze, que estava diante do tabernáculo da aliança do Senhor, Salomão imolou mil vítimas. |
| 7 Ed ecco nella stessa notte apparirgli il Signore e dirgli: «Domanda ciò che vuoi ch'io ti dia». | 7 Naquela mesma noite apareceu-lhe Deus, dizendo: Pede-me o que queres que eu te dê. |
| 8 E Salomone rispose a Dio: «Tu hai usato grande misericordia verso Davide, mio padre, e mi hai costituito re in sua vece; | 8 Salomão disse a Deus: Tu usaste com Davide, meu pai, de grande misericórdia, e a mim me constituíste rei em seu lugar, |
| 9 ora adunque, Signore Iddio, adempi la promessa, che facesti a Davide mio padre, poichè tu mi hai fatto re sopra il tuo gran popolo, che è innumerevole più della polvere della terra. | 9 Agora, pois, Senhor Deus, cumpra-se a tu a palavra, que disseste a meu pai Davide, pois que tu me estabeleceste rei sobre o teu grande povo, que é tão inumerável como o pó da terra. |
| 10 Dammi la sapienza e l'intelligenza, affinchè io possa condurmi bene col tuo popolo. Chi mai infatti potrà giudicare degnamente questo tuo popolo così grande?». | 10 Dá-me sabedoria e inteligência, a fim de que eu saiba conduzir-me bem diante do teu povo. Pois, quem poderá governar dignamente este teu povo, que é tão grande? |
| 11 Disse allora Dio a Salomone: «Poichè questo piacque al tuo cuore più d'ogni altra cosa, e non mi hai domandato ricchezza e beni di fortuna e gloria, e neppure la vita di quelli che ti odiano, anzi neppure una lunga vita, ma mi hai domandato la sapienza e la scienza per poter giudicare il mio popolo su cui ti ho costituito re; | 11 Deus disse a Salomão: Visto que isso agradou mais ao teu coração, e não me pediste riquezas, nem bens, nem glória, nem a morte dos que te odeiam, nem muitos dias de vida, antes me pediste sabedoria e inteligência para poderes governar o meu povo, sobre o qual eu te constituí rei, |
| 12 la sapienza e la scienza ti sono accordate, e di più ti darò ricchezze, beni di fortuna e gloria, cosicchè nessuno dei re che ti precedettero o ti seguiranno sia simile a te». | 12 a sabedoria e a inteligência te são dadas; além disso, te darei riquezas, bens e glória, de modo que nenhum rei, nem antes de ti, nem depois de ti, te seja semelhante. |
| 13 Tornò adunque Salomone dall'alto luogo, che era in Gabaon, a Gerusalemme, dinanzi al tabernacolo dell'alleanza, e regnò sopra Israele. | 13 Salomão, pois, voltou do alto de Gabaon de diante do tabernáculo da aliança para Jerusalém, e reinou sobre Israel. |
| 14 Radunò carri e cavalieri ed ebbe millequattrocento carri e dodicimila cavalieri; li distribuì nelle città delle quadrighe e in Gerusalemme presso il re. | 14 Juntou um grande número de carros e de cavaleiros teve: mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e mandou-os estar nas cidades destinadas aos carros e em Jerusalém junto ao rei. |
| 15 Il re fece sì che l'argento e l'oro fossero in Gerusalemme così comuni come le pietre, e i cedri numerosi al pari dei sicomori, che crescono in grande abbondanza nelle pianure. | 15 O rei fez com que a prata e o ouro fossem em Jerusalém tão comuns como as pedras, e os cedros tão numerosos com o os sicómoros, que nascem nos campos. |
| 16 A lui poi venivan condotti cavalli dall'Egitto e da Coa dai negozianti del re, che andavano a comperarli pagando. | 16 Eram-lhe trazidos cavalos do Egito e de Coa pelos negociantes do rei, que iam e os compravam por preço determinado: |
| 17 Una quadriga di cavalli costava seicento monete d'argento e un cavallo centocinquanta. Nella stessa maniera si facevano incette in tutti i regni degli Etei e dei re di Siria. | 17 um tiro de quatro cavalos por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinquenta. Assim se fazia a compra também para todos os reis dos Heteus e da Síria. |