| 1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
| 2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». | 2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince. |
| 3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. | 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel. |
| 4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. | 4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays. |
| 5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, | 5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David. |
| 6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. | 6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince. |
| 7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. | 7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David. |
| 8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. | 8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville. |
| 9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui. |
| 10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; | 10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël; |
| 11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. | 11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois. |
| 12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. | 12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants. |
| 13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. | 13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins. |
| 14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. | 14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple. |
| 15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. | 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm. |
| 16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. | 16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem; |
| 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». | 17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte! |
| 18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, | 18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur, |
| 19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. | 19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros. |
| 20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. | 20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois. |
| 21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. | 21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. |
| 22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion. |
| 23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. | 23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même. |
| 24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; | 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds, |
| 25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. | 25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. |
| 26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, | 26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel, |
| 27 Sammot Arorita, Elles Falonita, | 27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite, |
| 28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, | 28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth, |
| 29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, | 29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite, |
| 30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, | 30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath, |
| 31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, | 31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon, |
| 32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. | 32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite, |
| 33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, | 33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite, |
| 34 Aiam figlio di Sacar di Arar, | 34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite, |
| 35 Elifal figlio di Ur, | 35 Eliphal, fils d'Ur, |
| 36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, | 36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite, |
| 37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, | 37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï, |
| 38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, | 38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï, |
| 39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, | 39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, |
| 40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, | 40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther, |
| 41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, | 41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi, |
| 42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. | 42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui; |
| 43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. | 43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite, |
| 44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. | 44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite, |
| 45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, | 45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa, |
| 46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. | 46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia. |