Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.1 Összesereglett erre egész Izrael Dávidhoz, Hebronba és azt mondta: »Csontod és húsod vagyunk.
2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor még Saul volt a király, te voltál az, aki kivezetted s bevezetted Izraelt, meg aztán neked mondta az Úr, a te Istened: ‘Te fogod legeltetni népemet, Izraelt, s te leszel fejedelme.’«
3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.3 Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott.
4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.4 Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói.
5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,5 Ekkor Jebuz lakosai azt mondták Dávidnak: »Ide ugyan be nem jössz.« Ám Dávid elfoglalta Sion várát, azaz a Dávid-várost. –
6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.6 Azt mondta: »Aki elsőnek üt agyon egy jebuzitát, fejedelem és vezér lesz.« Elsőnek Joáb, Száruja fia ment fel s fejedelem is lett. –
7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.7 Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak,
8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.8 és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét.
9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.9 Dávid aztán mindinkább gyarapodott és növekedett, mert a seregek Ura vele volt.
10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;10 A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott.
11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.11 A következő Dávid vitézeinek jegyzéke: Jesbaám, Hakámoni fia, aki a harminc között a legfőbb volt. Ő emelte fel dárdáját háromszáz ember felett, akiket egyetlen ütközetben sebesített meg.
12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.12 Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike.
13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.13 Ő volt Dáviddal Feszdomimban, amikor a filiszteusok odagyűltek viadalra. Ennek a vidéknek a szántóföldje tele volt árpával, s a nép megfutamodott a filiszteusok színe elől.
14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.14 Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének.
15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.15 Egyszer, amikor a filiszteusok a Refaim völgyben táboroztak, lementek hárman a harminc legfőbb közül ahhoz a sziklához, ahol Dávid tartózkodott, az adullámi barlanghoz.
16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.16 Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt.
17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».17 Dávid vágyakozva azt mondta: »Ó, bárcsak adna nekem valaki vizet abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál van.«
18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,18 Erre ez a három keresztülvágta magát a filiszteusok táborán, s vizet merített abból a vízveremből, amely Betlehemben, a kapunál volt, s elvitte Dávidnak, hogy igyék. Ő azonban nem akarta meginni, hanem italáldozatként bemutatta az Úrnak,
19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.19 mondván: »Távol legyen tőlem, hogy ilyesmit cselekedjem Istenem színe előtt és megigyam ezeknek a férfiaknak a vérét: hiszen életük kockáztatásával hozták nekem ezt a vizet.« Éppen ezért nem is akarta meginni. Ilyeneket művelt a három vitéz.
20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.20 Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb,
21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.21 s a második három között a leghíresebb és a legfőbb, de az első hármat nem érte utol.
22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.22 Utána következik a nagy tetteket cselekvő Benája, Jojádának, egy vitéz embernek a fia, aki Kábszeélből származott: ő ütötte le a két moábi Arielt, s ő ment le s ölte meg a veremben az oroszlánt a hóesés idején.
23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.23 Ugyancsak ő ütötte le azt az egyiptomi embert, akinek magassága öt könyöknyi volt s akinek olyan dárdája volt, mint a takácsok zugolyfája: lement ugyanis hozzá egy szál bottal, kiragadta a kezében tartott dárdát és megölte őt tulajdon dárdájával.
24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;24 Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia. Ő volt a három vitéz között a legnevesebb,
25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.25 s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette.
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,26 A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia,
27 Sammot Arorita, Elles Falonita,27 az árori Sammót, a fáloni Helesz,
28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,28 a tekoai Ira, Ákkes fia, az anatóti Abiézer,
29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,29 a husáti Szibbekáj, az áhohita Iláj,
30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,30 a netofáti Mahráj, a netofáti Heled, Baána fia,
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,31 Ittaj, a Benjamin fiainak Gibeájából való Ribáj fia, a fárátoni Benája,
32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.32 a Gaás völgyéből való Huráj, az arbáti Abiel, a baurámi Azmót, a sálaboni Eliába,
33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,33 a gezoni Ássem fiai, az árári Jonatán, Ságe fia,
34 Aiam figlio di Sacar di Arar,34 az árári Ahiám, Szákár fia,
35 Elifal figlio di Ur,35 Elifál, Úr fia,
36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,36 a mekerai Hefer fia, a felóni Áhia,
37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,37 a kármeli Heszró, Naáráj, Ászbáj fia,
38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,38 Joel, Nátán fivére, Mibahár, Agáráj fia,
39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,39 az ammonita Szelek, a beróti Naáráj, Joábnak, Száruja fiának fegyverhordozója,
40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,40 a jetrita Ira, a jetrita Gáreb,
41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,41 a hetita Uriás, Zábád, Oholi fia,
42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.42 a rúbenita Ádina, Síza fia, a rúbeniták vezetője és vele harminc ember,
43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.43 Hánán, Maáka fia, a mátáni Jozafát,
44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.44 az astaróti Ozija, az árori Samma és Jehiél, Hótám fiai,
45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,45 a tószai Jedjaél, Sámri fia, és fivére Jóha,
46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.46 a máhumi Eliél meg Jeribáj és Josája, Elnaém fiai, a moábi Jetma, a maszóbiai Eliél, Obed és Jásziel.