Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27 Sammot Arorita, Elles Falonita,27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34 Aiam figlio di Sacar di Arar,34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35 Elifal figlio di Ur,35 Eliphal the son of Ur,
36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.