1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne. |
2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». | 2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo. |
3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. | 3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. |
4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. | 4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. |
5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, | 5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi. |
6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. | 6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe. |
7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. | 7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi. |
8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. | 8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade. |
9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele. |
10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; | 10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. |
11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. | 11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. |
12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. | 12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis. |
13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. | 13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus. |
14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. | 14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória. |
15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. | 15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. |
16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. | 16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém. |
17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». | 17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém? |
18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, | 18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: |
19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. | 19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos. |
20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. | 20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. |
21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. | 21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; |
22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. | 22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava. |
23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. | 23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. |
24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; | 24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes. |
25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. | 25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. |
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, | 26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; |
27 Sammot Arorita, Elles Falonita, | 27 Samot, de Aori; Heles, de Falon: |
28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, | 28 Hira, filho de Aces, de Técua; |
29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, | 29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; |
30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, | 30 Heled, filho de Baana, de Netofa; |
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, | 31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton; |
32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. | 32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon; |
33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, | 33 Jonatã, filho de Sage, de Arar; |
34 Aiam figlio di Sacar di Arar, | 34 Aião, filho de Sacar, de Arar; |
35 Elifal figlio di Ur, | 35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera; |
36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, | 36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo; |
37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, | 37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã; |
38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, | 38 Mibaar, filho de Agarai; |
39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, | 39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; |
40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, | 40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; |
41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, | 41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; |
42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. | 42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens; |
43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. | 43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; |
44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. | 44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; |
45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, | 45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta; |
46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. | 46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; |
| 47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia. |