1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו |
2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». | 2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל |
3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. | 3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל |
4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. | 4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ |
5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, | 5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד |
6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. | 6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש |
7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. | 7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד |
8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. | 8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר |
9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו |
10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; | 10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל |
11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. | 11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת |
12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. | 12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים |
13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. | 13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים |
14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. | 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה |
15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. | 15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים |
16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. | 16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם |
17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». | 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער |
18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, | 18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה |
19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. | 19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים |
20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. | 20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה |
21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. | 21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא |
22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. | 22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג |
23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. | 23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; | 24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים |
25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. | 25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו |
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, | 26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם |
27 Sammot Arorita, Elles Falonita, | 27 שמות ההרורי חלץ הפלוני |
28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, | 28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי |
29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, | 29 סבכי החשתי עילי האחוחי |
30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, | 30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי |
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, | 31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני |
32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. | 32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי |
33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, | 33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני |
34 Aiam figlio di Sacar di Arar, | 34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי |
35 Elifal figlio di Ur, | 35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור |
36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, | 36 חפר המכרתי אחיה הפלני |
37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, | 37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי |
38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, | 38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי |
39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, | 39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה |
40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, | 40 עירא היתרי גרב היתרי |
41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, | 41 אוריה החתי זבד בן אחלי |
42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. | 42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים |
43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. | 43 חנן בן מעכה ויושפט המתני |
44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. | 44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי |
45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, | 45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי |
46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. | 46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי |
| 47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה |