1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre! |
2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». | 2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"». |
3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. | 3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel. |
4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. | 4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país, |
5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, | 5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David. |
6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. | 6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe. |
7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. | 7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David». |
8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. | 8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad. |
9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. |
10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; | 10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel. |
11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. | 11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez. |
12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. | 12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes. |
13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. | 13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos. |
14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. | 14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria. |
15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. | 15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím. |
16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. | 16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén. |
17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». | 17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!». |
18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, | 18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor, |
19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. | 19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes. |
20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. | 20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta. |
21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. | 21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres. |
22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. | 22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león. |
23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. | 23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza. |
24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; | 24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros. |
25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. | 25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal. |
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, | 26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén; |
27 Sammot Arorita, Elles Falonita, | 27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita; |
28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, | 28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot; |
29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, | 29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita; |
30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, | 30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá; |
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, | 31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón; |
32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. | 32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita; |
33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, | 33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón; |
34 Aiam figlio di Sacar di Arar, | 34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita; |
35 Elifal figlio di Ur, | 35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur; |
36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, | 36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita; |
37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, | 37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai; |
38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, | 38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí; |
39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, | 39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá; |
40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, | 40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir; |
41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, | 41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai; |
42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. | 42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta; |
43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. | 43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita; |
44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. | 44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer; |
45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, | 45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita. |
46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. | 46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita; |
| 47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá. |