| 1 - Abia regnò sopra Giuda, nel decimo ottavo anno di Geroboamo figlio di Nabat. | 1 На вісімнадцятім році царювання Єровоама, сина Навата, почав царювати над юдеями Авія. |
| 2 Regnò tre anni in Gerusalemme: sua madre aveva nome Maaca ed era figlia di Abessalom. | 2 Він царював 3 роки в Єрусалимі. Матір його звалась Мааха, дочка Авесалома. |
| 3 Egli si abbandonò a tutti i peccati, che suo padre aveva commessi prima di lui. Nè il suo cuore fu tutto per il Signore Iddio suo, come lo era stato il cuore di Davide suo padre. | 3 Він ходив у всіх гріхах батька свого, які той чинив перед ним, і серце його не було віддане Господеві, Богові його, як серце предка його Давида. |
| 4 Tuttavia per amor di Davide, il Signore suo Dio gli diede una lucerna in Gerusalemme, suscitandogli un figlio dopo di lui e lasciando sussistere Gerusalemme, | 4 Та тільки заради Давида, Господь, Бог його, дав йому світич в Єрусалимі, зберігши його синів після нього й пощадивши Єрусалим; |
| 5 perchè Davide aveva fatto ciò che è giusto agli occhi del Signore e non si era scostato da tutto ciò che aveva a lui comandato durante tutta la sua vita, eccetto il fatto di Uria l'Eteo. | 5 Давид бо чинив правду в очах Господніх і, поки віку його, не відступав ні від чого, що велів йому Господь, (окрім поступку з хеттитом Урією). |
| 6 Tuttavia tra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra finchè visse Roboamo. | 6 (Поки віку його була війна між Ровоамом і Єровоамом). |
| 7 Il resto delle azioni di Abia e tutto ciò che egli fece, non è forse stato scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Anche tra Abia e Geroboamo vi fu guerra. | 7 Решта ж дій Авії та все, що він чинив, записано у літописній книзі царів юдейських. Була ж війна між Авією та Єровоамом. |
| 8 Abia dormì coi padri suoi e venne sepolto nella città di Davide; e Asa suo figlio regnò in vece sua. | 8 І спочив Авія зо своїми батьками й поховано його у Давидгороді. Замість нього царював син його Аса. |
| 9 Asa, re di Giuda, regnò nell'anno ventesimo di Geroboamo, re d'Israele | 9 На двадцятім році царювання Єровоама почав царювати Аса, цар юдейський. |
| 10 e regnò in Gerusalemme quarantun anno. Il nome di sua madre era Maaca figlia di Abessalom. | 10 Він царював 41 рік у Єрусалимі. Бабуня його звалась Мааха, дочка Авесалома. |
| 11 Asa si diportò bene dinanzi al Signore, come Davide suo padre | 11 Аса чинив те, що Господеві було довподоби, як предок його Давид. |
| 12 e scacciò dal paese gli effeminati e lo purgò di tutte le sozzure degli idoli fabbricati dai padri suoi. | 12 Він вигнав розпусників з краю і викинув усіх бовванів, що поробили його предки. |
| 13 Di più rimosse Maaca sua madre, perchè non fosse direttrice nei santuari di Priapo e nel suo boschetto che essa aveva consacrato. Ne distrusse anche la grotta e spezzò il turpissimo simulacro e lo bruciò nel torrente del Cedron, | 13 Навіть бабуню свою Мааху позбавив достоїнства Великої Пані за те, що вона зробила подобу Ашери. Аса порубав її подобу і спалив у Кедрон-долині. |
| 14 ma non tolse gli alti luoghi; tuttavia il cuore di Asa fu tutto per il Signore durante tutta la sua vita | 14 Але узвишшя не було знесено, хоч серце Аси й було віддане Господеві, поки віку його. |
| 15 e mise nella casa del Signore tutto ciò che aveva consacrato il padre suo e che egli aveva offerto in voto, argento, oro e vasi. | 15 Він вніс у Господній храм присвяти свого батька і свої власні: срібло, золото й посуд. |
| 16 Tra Asa e Baasa, re d'Israele, vi fu guerra durante tutta la loro vita. | 16 Була ж війна між Асою і Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього. |
| 17 Baasa, re d'Israele, salì in Giuda ed edificò Rama per impedire a quelli di Asa, re di Giuda, di entrare o di uscire. | 17 Вааса, цар ізраїльський, двигнувся проти Юдеї й укріпив Раму, щоб ніхто не виходив і не входив до Аси, царя юдейського. |
| 18 Asa prese allora tutto l'argento e l'oro che era rimasto nei tesori della casa di Dio e nei tesori della reggia e lo diede in mano dei suoi servi, e li mandò a Benadad figlio di Tabremon figlio di Ezion, re di Siria, che abitava in Damasco, per dirgli: | 18 Взяв Аса все срібло й золото, що ще було зосталось у скарбниці Господнього храму та й скарбниці царського палацу, та й віддав його в руки своїм слугам, і послав їх цар Аса до Бен-Гадада, сина Тавріммона, сина Хезіона, царя арамійського, що жив у Дамаску, і повелів йому сказати: |
| 19 «Vi è alleanza fra me e te, tra il padre mio e il padre tuo. Perciò ti mando in regalo argento, oro, e ti prego di venire e di rompere l'alleanza tua con Baasa, re d'Israele, affinchè egli si allontani da me». | 19 «Нехай буде союз між мною і тобою, як між моїм батьком та твоїм батьком! Ось я посилаю тобі гостинця сріблом і золотом. Зламай союз, що у тебе з Ваасою, царем ізраїльським, щоб він відступив від мене.» |
| 20 Benadad diede ascolto al re Asa e mandò i capi del suo esercito contro le città d'Israele e abbatterono Aion, Dan, Abeldomum, Maaca e tutta la terra di Cennerot, vale a dire tutto il territorio di Neftali. | 20 Послухався Бен-Гадад царя Аси і послав своїх військових отаманів проти ізраїльських міст, і завоював Ійон, Дан, Авел-Бет-Мааху, увесь Кінерот, усю Нафталі-землю. |
| 21 Avendo ciò udito, Baasa cessò di edificare Rama e ritornò a Tersa. | 21 Якже почув про це Вааса, перестав укріпляти Раму й повернувся у Тірцу. |
| 22 Il re Asa poi mandò nunzi per tutto Giuda, dicendo: «Nessuno manchi», e portaron via le pietre di Rama e il legname di cui Baasa si era servito e con essi il re Asa costruì Gabaa di Beniamino e Masfa. | 22 Тоді цар Аса скликав усіх юдеїв, не виключаючи нікого, і ті забрали з Рами каміння й дерево, що Вааса вживав для будови. Ними цар Аса укріпив Геву, що у Веніямині, й Міцпу. |
| 23 Il resto di tutte le azioni di Asa e di tutte le sue imprese e tutto ciò che fece e le città che costruì, non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Tuttavia durante la sua vecchiaia ebbe male ai piedi; | 23 Вся решта дій Аси, всі його подвиги та все, що він вчинив, і міста, що збудував, записані в літописній книзі царів юдейських. На старість він хворував на ноги. |
| 24 e dormì coi padri suoi e fu sepolto con essi nella città di Davide, e regnò Josafat, suo figlio, in luogo di lui. | 24 І спочив Аса зо своїми батьками, і поховали його в місті Давида, його предка. Замість нього царював його син Йосафат. |
| 25 Nadab poi figlio di Geroboamo regnò sopra Israele l'anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò due anni sopra Israele. | 25 Надав, син Єровоама, став царем над Ізраїлем на другому році царювання Аси, царя юдейського, і царював 2 роки над Ізраїлем. |
| 26 E fece ciò che è male al cospetto del Signore e camminò nelle vie di suo padre, e nei peccati coi quali [suo padre] aveva fatto peccare Israele. | 26 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою батька свого і в його гріхах, якими той увів у гріх Ізраїля. |
| 27 Baasa figlio di Aia, della tribù di Issacar, cospirò contro di lui e lo uccise in Gebbeton, che è una città dei Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Gebbeton. | 27 Та Вааса, син Ахії, з дому Іссахара, вчинив проти нього змову і вбив його у Гіббетоні, філістимлянському місті, коли Надав і весь Ізраїль облягали Гіббетон. |
| 28 Baasa lo uccise nel terzo anno di Asa, re di Giuda, e gli successe sul trono. | 28 Вааса вбив його на третій рік царювання Аси, царя юдейського, і став царем на його місці. |
| 29 Durante il suo regno sterminò tutta la casa di Geroboamo, non lasciando in vita neppur uno della sua discendenza, ma la distrusse interamente, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata per bocca del suo servo Aia di Silo, | 29 Як тільки ж став царем, вибив увесь дім Єровоама, не зоставив ні душі з роду Єровоама, до цілковитої заглади, за словом, що Господь сказав через слугу свого Ахію з Шіло, |
| 30 a cagione dei peccati che Geroboamo aveva commessi e fatti commettere da Israele e a causa del delitto di aver irritato il Signore Dio d'Israele. | 30 за гріхи, яких Єровоам допустився й якими ввів у гріх Ізраїля, та за обурення, до якого довів Господа, Бога Ізраїля. |
| 31 Il resto delle azioni di Nadab e tutto ciò che egli operò, non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele? | 31 Решта дій Надава і все, що чинив, записане у літописній книзі царів ізраїльських. |
| 32 Tra Asa e Baasa re di Israele vi fu guerra durante la loro vita. | 32 Була ж війна між Асою та Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього. |
| 33 Nel terzo anno di Asa, re di Giuda, Baasa figlio di Aia regnò sopra tutto Israele in Tersa per ventiquattro anni. | 33 На третьому році Аси, царя юдейського, став Вааса, син Ахії, царем над усім Ізраїлем, у Тірці, і царював 24 роки. |
| 34 E fece il male dinanzi al Signore e camminò nelle vie di Geroboamo e nei peccati con cui egli aveva fatto peccare Israele. | 34 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою Єровоама і в його гріхах, якими той ввів у гріх Ізраїля. |