Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Dopo queste cose, accadde che due eunuchi, il coppiere ed il panettiere del re d'Egitto, mancarono verso il loro padrone.1 While these things were going on, it happened that two eunuchs, the cupbearer of the king of Egypt, and the miller of grain, offended their lord.
2 Sdegnato il Faraone contro di loro (uno era il capo dei coppieri, e l'altro dei panettieri),2 And Pharaoh, being angry with them, (now the one was in charge of the cupbearers, the other of the millers of grain)
3 li fece metter nel carcere del capo delle milizie, dov'era prigioniero anche Giuseppe.3 sent them to the prison of the leader of the military, in which Joseph also was a prisoner.
4 Ma il capo della carcere li affidò a Giuseppe, che anche li serviva. Era passato un po' di tempo da che erano prigionieri,4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, who ministered to them also. Some little time passed by, while they were held in custody.
5 quando ebbero ambedue nella stessa notte un sogno, il cui significato si riferiva a loro.5 And they both saw a similar dream on one night, whose interpretations should be related to one another.
6 Al mattino, essendo andato a loro Giuseppe, vedendoli tristi,6 And when Joseph had entered to them in the morning, and had seen them sad,
7 li interrogò, dicendo: «Perchè il vostro viso è oggi più triste del solito?».7 he consulted them, saying, “Why is your expression sadder today than usual?”
8 Risposero: «Abbiamo avuto un sogno, e non v'è chi ce lo interpreti». Disse loro Giuseppe: «Non sta forse a Dio l'interpretarlo? Raccontatemi che cosa avete veduto».8 They responded, “We have seen a dream, and there is no one to interpret it for us.” And Joseph said to them, “Doesn’t interpretation belong to God? Recount for me what you have seen.”
9 Il capo coppiere raccontò pel primo il suo sogno: «Vedevo avanti a me una vite9 The chief cupbearer explained his dream first. “I saw before me a vine,
10 con tre tralci, che cresceva a poco a poco mettendo le gemme, poi i fiori, e quindi maturava l'uva;10 on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
11 io avevo in mano il calice del Faraone. Allora presi l'uva, la spremei nel calice che tenevo, e passai la bevanda al Faraone».11 And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”
12 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre tralci sono tre giorni ancora,12 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three shoots are the next three days,
13 dopo i quali il Faraone si ricorderà dei tuoi servizi, ti rimetterà nell'ufficio di prima, e tu gli porgerai il calice, secondo il tuo ufficio, come solevi far per l'innanzi.13 after which Pharaoh will remember your service, and he will restore you to your former position. And you will give him the cup according to your office, as you were accustomed to do before.
14 Soltanto, ricordati di me quando ti troverai bene, ed usami misericordia suggerendo al Faraone di trarmi da questo carcere;14 Only remember me, when it will be well with you, and do me this mercy, to suggest to Pharaoh to lead me out of this prison.
15 poichè come per furto fui rapito dalla terra degli Ebrei, e qui son stato messo in prigione, pur essendo innocente».15 For I have been stolen from the land of the Hebrews, and here, innocently, I was cast into the pit.”
16 Vedendo il capo panettiere che egli aveva sapientemente spiegato il sogno, disse: «A me in sogno pareva d'avere sul capo tre canestri di farina:16 The chief miller of grain, seeing that he had wisely unraveled the dream, said: “I also saw a dream: that I had three baskets of meal above my head,
17 nel canestro che stava sopra agli altri, portavo d'ogni sorta di quei cibi che fanno i panettieri, e gli uccelli ne beccavano».17 and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”
18 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre canestri sono tre giorni ancora,18 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three baskets are the next three days,
19 dopo i quali il Faraone ti farà tagliar la testa, ed appendere in croce, e gli uccelli divoreranno le tue carni».19 after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”
20 Tre giorni dopo, era il natalizio del Faraone, il quale, facendo un gran banchetto ai suoi ministri, si ricordò durante il convito del capo coppiere e del capo panettiere;20 The third day thereafter was the birthday of Pharaoh. And making a great feast for his servants, he remembered, during the banquet, the chief cupbearer and the chief miller of grain.
21 restituì il primo nel suo ufficio, a porgergli da bere;21 And he restored the one to his place, to present him the cup;
22 fece appendere l'altro al patibolo. Così fu dimostrata la verità dell'interpretazione.22 the other he hanged on a gallows, and thus the truth of the interpreter of dreams was proven.
23 Ma il capo coppiere, in mezzo alla prosperità, si dimenticò dell'interprete.23 And although he advanced with so much prosperity, the chief cupbearer forgot his interpreter of dreams.