Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Dopo queste cose, accadde che due eunuchi, il coppiere ed il panettiere del re d'Egitto, mancarono verso il loro padrone.1 His ita gestis, accidit ut peccarent pincerna regis Aegypti et pistor domino suo.
2 Sdegnato il Faraone contro di loro (uno era il capo dei coppieri, e l'altro dei panettieri),2 Iratusque pharao contra duos eunuchos, praepositum pincernarum et praepositum pistorum,
3 li fece metter nel carcere del capo delle milizie, dov'era prigioniero anche Giuseppe.3 misit eos in carcerem principis satellitum, in quo erat vinctus et Ioseph.
4 Ma il capo della carcere li affidò a Giuseppe, che anche li serviva. Era passato un po' di tempo da che erano prigionieri,4 Et princeps satellitum tradidit eos Ioseph, qui ministrabat eis. Aliquantulum temporis illi in custodia tenebantur.
5 quando ebbero ambedue nella stessa notte un sogno, il cui significato si riferiva a loro.5 Videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi.
6 Al mattino, essendo andato a loro Giuseppe, vedendoli tristi,6 Ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes,
7 li interrogò, dicendo: «Perchè il vostro viso è oggi più triste del solito?».7 sciscitatus est eos dicens: “ Cur tristior est hodie solito facies vestra? ”.
8 Risposero: «Abbiamo avuto un sogno, e non v'è chi ce lo interpreti». Disse loro Giuseppe: «Non sta forse a Dio l'interpretarlo? Raccontatemi che cosa avete veduto».8 Qui responderunt: “ Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis ”. Dixitque ad eos Ioseph: “ Numquid non Dei est interpretatio? Referte mihi quid videritis ”.
9 Il capo coppiere raccontò pel primo il suo sogno: «Vedevo avanti a me una vite9 Narravit praepositus pincernarum somnium suum: “ Videbam coram me vitem,
10 con tre tralci, che cresceva a poco a poco mettendo le gemme, poi i fiori, e quindi maturava l'uva;10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas et post flores uvas maturescere;
11 io avevo in mano il calice del Faraone. Allora presi l'uva, la spremei nel calice che tenevo, e passai la bevanda al Faraone».11 calicemque pharaonis in manu mea. Tuli ergo uvas et expressi in calicem, quem tenebam, et tradidi poculum pharaoni ”.
12 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre tralci sono tre giorni ancora,12 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt,
13 dopo i quali il Faraone si ricorderà dei tuoi servizi, ti rimetterà nell'ufficio di prima, e tu gli porgerai il calice, secondo il tuo ufficio, come solevi far per l'innanzi.13 post quos elevabit pharao caput tuum et restituet te in gradum pristinum; dabisque ei calicem iuxta officium tuum, sicut facere ante consueveras.
14 Soltanto, ricordati di me quando ti troverai bene, ed usami misericordia suggerendo al Faraone di trarmi da questo carcere;14 Tantum memento mei, cum tibi bene fuerit, et facias mecum misericordiam, ut suggeras pharaoni, ut educat me de isto carcere;
15 poichè come per furto fui rapito dalla terra degli Ebrei, e qui son stato messo in prigione, pur essendo innocente».15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum ”.
16 Vedendo il capo panettiere che egli aveva sapientemente spiegato il sogno, disse: «A me in sogno pareva d'avere sul capo tre canestri di farina:16 Videns pistorum magister quod somnium in bonum dissolvisset, ait: “ Et ego vidi somnium, quod tria canistra farinae haberem super caput meum;
17 nel canestro che stava sopra agli altri, portavo d'ogni sorta di quei cibi che fanno i panettieri, e gli uccelli ne beccavano».17 et in uno canistro, quod erat excelsius, portare me ex omnibus cibis pharaonis, qui fiunt arte pistoria, avesque comedere eos ”.
18 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre canestri sono tre giorni ancora,18 Respondit Ioseph: “ Haec est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt,
19 dopo i quali il Faraone ti farà tagliar la testa, ed appendere in croce, e gli uccelli divoreranno le tue carni».19 post quos auferet pharao caput tuum ac suspendet te in patibulo, et comedent volucres carnes tuas ”.
20 Tre giorni dopo, era il natalizio del Faraone, il quale, facendo un gran banchetto ai suoi ministri, si ricordò durante il convito del capo coppiere e del capo panettiere;20 Exinde dies tertius natalicius pharaonis erat; qui faciens grande convivium pueris suis elevavit caput magistri pincernarum et caput pistorum principis in medio puerorum suorum;
21 restituì il primo nel suo ufficio, a porgergli da bere;21 restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum,
22 fece appendere l'altro al patibolo. Così fu dimostrata la verità dell'interpretazione.22 alterum suspendit in patibulo, sicut interpretatus erat eis Ioseph.
23 Ma il capo coppiere, in mezzo alla prosperità, si dimenticò dell'interprete.23 Attamen praepositus pincernarum non est recordatus Ioseph, sed oblitus est interpretis sui.