Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesi 13


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Venne via adunque Abramo dall'Egitto, egli e la moglie, tutto quel che aveva, e Lot con lui, diretto a mezzodì.1 From Egypt Abram returned to the Negeb with his wife and al he possessed, and Lot with him.
2 Era molto ricco in possessi, in oro ed argento.2 Abram was very rich in livestock, silver and gold.
3 Ritornò per la via per la quale era venuto, dal mezzodì a Betel, sino al luogo dove aveva prima fermato le tende, fra Betel e Hai,3 By stages he went from the Negeb to Bethel, where he had first pitched his tent, between Bethel andAi,
4 ed aveva già prima alzato un altare; quivi [un'altra volta] invocò il nome del Signore.4 at the place where he had formerly erected the altar. There Abram invoked the name of Yahweh.
5 Ma anche Lot, che era con Abramo, aveva greggi di pecore, armenti e tende.5 Lot, who was travelling with Abram, had flocks and cattle of his own, and tents too.
6 Nè la regione poteva contenerli in modo che stessero insieme; erano infatti molti i loro averi, e non potevano vivere insieme.6 The land was not sufficient to accommodate them both at once, for they had too many possessions tobe able to live together.
7 Tanto che avvenne una rissa tra i pastori del gregge di Abramo, e quelli di Lot. Il Cananeo ed il Ferezeo tenevano allora quella regione.7 Dispute broke out between the herdsmen of Abram's livestock and those of Lot. (The Canaanites andPerizzites were living in the country at the time.)
8 Disse dunque Abramo a Lot: «Di grazia, non vi siano litigi fra me e te, fra i pastori miei ed i tuoi, giacchè siam fratelli.8 Accordingly Abram said to Lot, 'We do not want discord between us or between my herdsmen andyours, for we are kinsmen.
9 Ecco, tu hai innanzi a te tutta questa terra; separati da me, ti prego; se tu andrai a sinistra, terrò io la destra; se tu preferirai la destra, anderò io a sinistra».9 Is not the whole land open before you? Go in the opposite direction to me: if you take the left, I shalgo right; if you take the right, I shal go left.'
10 Ed alzati gli occhi, Lot vide tutta la pianura intorno al Giordano, la quale, prima che il Signore sprofondasse Sodoma e Gomorra, era tutta irrigata, come il paradiso del Signore, e come l'Egitto per chi viene da Segor.10 Looking round, Lot saw all the Jordan plain, irrigated everywhere -- this was before Yahwehdestroyed Sodom and Gomorrah-like the garden of Yahweh or the land of Egypt, as far as Zoar.
11 Lot scelse per sè questa regione attorno al Giordano, e se n'andò verso oriente; e si separarono l'uno dall'altro.11 So Lot chose all the Jordan plain for himself and moved off eastwards. Thus they parted company:
12 Abramo abitò nella terra di Canaan; Lot invece dimorò nei villaggi che erano intorno al Giordano, e poi si fermò in Sodoma.12 Abram settled in the land of Canaan; Lot settled among the cities of the plain, pitching his tents onthe outskirts of Sodom.
13 Ora i Sodomiti erano pessimi, peccatori a dismisura innanzi al Signore.13 Now the people of Sodom were vicious and great sinners against Yahweh.
14 Disse il Signore ad Abramo, dopo che Lot si fu da lui separato: «Alza gli occhi, e, dal luogo ove sei, guarda a settentrione ed a mezzogiorno, ad oriente ed occidente.14 Yahweh said to Abram after Lot had parted company from him, 'Look al round from where you are,to north and south, to east and west,
15 Tutta la regione che tu vedi, io la darò a te ed alla tua discendenza, in eterno.15 for al the land within sight I shal give to you and your descendants for ever.
16 La tua discendenza sarà come la polvere della terra; se potrà un uomo contare i granellini della polvere della terra, potrà anche contare i tuoi discendenti.16 I shal make your descendants like the dust on the ground; when people succeed in counting thespecks of dust on the ground, then they wil be able to count your descendants too!
17 Levati, e percorri questa regione in lunghezza e larghezza, che io te la darò».17 On your feet! Travel the length and breadth of the country, for I mean to give it to you.'
18 Mosse dunque le sue tende, venne Abramo ad abitare nella valle di Mambre, in Hebron, e vi alzò un altare al Signore.18 So Abram moved his tent and went to settle at the Oak of Mamre, at Hebron, and there he built analtar to Yahweh.