1 - Venne via adunque Abramo dall'Egitto, egli e la moglie, tutto quel che aveva, e Lot con lui, diretto a mezzodì. | 1 ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה |
2 Era molto ricco in possessi, in oro ed argento. | 2 ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב |
3 Ritornò per la via per la quale era venuto, dal mezzodì a Betel, sino al luogo dove aveva prima fermato le tende, fra Betel e Hai, | 3 וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי |
4 ed aveva già prima alzato un altare; quivi [un'altra volta] invocò il nome del Signore. | 4 אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה |
5 Ma anche Lot, che era con Abramo, aveva greggi di pecore, armenti e tende. | 5 וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים |
6 Nè la regione poteva contenerli in modo che stessero insieme; erano infatti molti i loro averi, e non potevano vivere insieme. | 6 ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו |
7 Tanto che avvenne una rissa tra i pastori del gregge di Abramo, e quelli di Lot. Il Cananeo ed il Ferezeo tenevano allora quella regione. | 7 ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישב בארץ |
8 Disse dunque Abramo a Lot: «Di grazia, non vi siano litigi fra me e te, fra i pastori miei ed i tuoi, giacchè siam fratelli. | 8 ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו |
9 Ecco, tu hai innanzi a te tutta questa terra; separati da me, ti prego; se tu andrai a sinistra, terrò io la destra; se tu preferirai la destra, anderò io a sinistra». | 9 הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה |
10 Ed alzati gli occhi, Lot vide tutta la pianura intorno al Giordano, la quale, prima che il Signore sprofondasse Sodoma e Gomorra, era tutta irrigata, come il paradiso del Signore, e come l'Egitto per chi viene da Segor. | 10 וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער |
11 Lot scelse per sè questa regione attorno al Giordano, e se n'andò verso oriente; e si separarono l'uno dall'altro. | 11 ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו |
12 Abramo abitò nella terra di Canaan; Lot invece dimorò nei villaggi che erano intorno al Giordano, e poi si fermò in Sodoma. | 12 אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם |
13 Ora i Sodomiti erano pessimi, peccatori a dismisura innanzi al Signore. | 13 ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד |
14 Disse il Signore ad Abramo, dopo che Lot si fu da lui separato: «Alza gli occhi, e, dal luogo ove sei, guarda a settentrione ed a mezzogiorno, ad oriente ed occidente. | 14 ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה |
15 Tutta la regione che tu vedi, io la darò a te ed alla tua discendenza, in eterno. | 15 כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם |
16 La tua discendenza sarà come la polvere della terra; se potrà un uomo contare i granellini della polvere della terra, potrà anche contare i tuoi discendenti. | 16 ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה |
17 Levati, e percorri questa regione in lunghezza e larghezza, che io te la darò». | 17 קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה |
18 Mosse dunque le sue tende, venne Abramo ad abitare nella valle di Mambre, in Hebron, e vi alzò un altare al Signore. | 18 ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה |