Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Perciò, fratelli santi, voi che siete partecipi di una vocazione celeste, prestate attenzione a Gesù, l’apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo,1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 il quale è degno di fede per colui che l’ha costituito tale, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa.
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 Ma, in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di una gloria tanto maggiore quanto l’onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa.3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 In verità Mosè fu degno di fede in tutta la sua casa come servitore, per dare testimonianza di ciò che doveva essere annunciato più tardi.5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Cristo, invece, lo fu come figlio, posto sopra la sua casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo.
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Per questo, come dice lo Spirito Santo:
Oggi, se udite la sua voce,
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 non indurite i vostri cuori
come nel giorno della ribellione,
il giorno della tentazione nel deserto,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova,
pur avendo visto per quarant’anni le mie opere.
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 Perciò mi disgustai di quella generazione
e dissi: hanno sempre il cuore sviato.
Non hanno conosciuto le mie vie.
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 Così ho giurato nella mia ira:
non entreranno nel mio riposo.
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Badate, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura questo oggi, perché nessuno di voi si ostini, sedotto dal peccato.13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Siamo infatti diventati partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda fino alla fine la fiducia che abbiamo avuto fin dall’inizio.14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 Quando si dice:
Oggi, se udite la sua voce,
non indurite i vostri cuori
come nel giorno della ribellione,
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 chi furono quelli che, dopo aver udito la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall’Egitto sotto la guida di Mosè?16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 E chi furono coloro di cui si è disgustato per quarant’anni? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero cadaveri nel deserto?17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che non avevano creduto?18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 E noi vediamo che non poterono entrarvi a causa della loro mancanza di fede.19 So we see that they could not enter in because of unbelief.