Seconda lettera ai Corinzi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero; | 3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. |
4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, | 4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; |
5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; |
6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero, | 6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; |
7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; |
8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri; | 8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; |
9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi; | 9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; |
10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! | 10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. |
11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi. | 11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. |
12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto. | 12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. |
13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi! | 13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. |
14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre? | 14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? |
15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente? | 15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? |
16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. | 16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. |
17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevi, dice il Signore, non toccate nulla d’impuro. E io vi accoglierò | 17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. |
18 e sarò per voi un padre e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” |