| 1 Nel giorno in cui Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l’ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l’altare e tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, | 1 On the day when Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed and consecrated it with all its furnishings, and had anointed and consecrated the altar with all its utensils, |
| 2 i prìncipi di Israele, capi dei loro casati paterni, quelli che erano i prìncipi delle tribù e che avevano presieduto al censimento, presentarono un’offerta. | 2 the leaders of Israel, heads of their fathers' houses, the leaders of the tribes, who were over those who were numbered, |
| 3 Portarono la loro offerta davanti al Signore: sei carri coperti e dodici capi di bestiame grosso, cioè un carro ogni due prìncipi e un bue ciascuno, e li offrirono davanti alla Dimora. | 3 offered and brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox; they offered them before the tabernacle. |
| 4 Il Signore disse a Mosè: | 4 Then the LORD said to Moses, |
| 5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio». | 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service." |
| 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. | 6 So Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. |
| 7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; | 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service; |
| 8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merarì, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamàr, figlio del sacerdote Aronne. | 8 and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest. |
9 Ma ai figli di Keat non ne diede, perché a loro incombeva il servizio del santuario e dovevano trasportarlo sulle spalle.
| 9 But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the care of the holy things which had to be carried on the shoulder. |
10 I prìncipi presentarono l’offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno in cui esso fu unto; i prìncipi presentarono la loro offerta di fronte all’altare.
| 10 And the leaders offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the leaders offered their offering before the altar. |
11 Il Signore disse a Mosè: «Offriranno la loro offerta per la dedicazione dell’altare, un principe al giorno».
| 11 And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar." |
| 12 Presentò l’offerta il primo giorno Nacson, figlio di Amminadàb, della tribù di Giuda; | 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; |
| 13 la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 13 and his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 14 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 14 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 15 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 16 un capro per il sacrificio per il peccato, | 16 one male goat for a sin offering; |
17 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Nacson, figlio di Amminadàb.
| 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
| 18 Il secondo giorno, Netanèl, figlio di Suar, principe di Ìssacar, fece l’offerta. | 18 On the second day Nethanel the son of Zuar, the leader of Issachar, made an offering; |
| 19 Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 19 he offered for his offering one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 20 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 20 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 21 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 22 un capro per il sacrificio per il peccato, | 22 one male goat for a sin offering; |
23 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Netanèl, figlio di Suar.
| 23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. |
| 24 Il terzo giorno fu Eliàb, figlio di Chelon, principe dei figli di Zàbulon. | 24 On the third day Eliab the son of Helon, the leader of the men of Zebulun: |
| 25 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 25 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 26 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 26 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 27 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 28 un capro per il sacrificio per il peccato, | 28 one male goat for a sin offering; |
29 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Eliàb, figlio di Chelon.
| 29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon. |
| 30 Il quarto giorno fu Elisùr, figlio di Sedeùr, principe dei figli di Ruben. | 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the leader of the men of Reuben: |
| 31 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 31 his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 32 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 32 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 33 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 34 un capro per il sacrificio per il peccato, | 34 one male goat for a sin offering; |
35 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Elisùr, figlio di Sedeùr.
| 35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
| 36 Il quinto giorno fu Selumièl, figlio di Surisaddài, principe dei figli di Simeone. | 36 On the fifth day Shelumi-el the son of Zurishaddai, the leader of the men of Simeon: |
| 37 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 37 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 38 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 38 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 39 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 40 un capro per il sacrificio per il peccato, | 40 one male goat for a sin offering; |
41 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Selumièl, figlio di Surisaddài.
| 41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumi-el the son of Zurishaddai. |
| 42 Il sesto giorno fu Eliasàf, figlio di Deuèl, principe dei figli di Gad. | 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the leader of the men of Gad: |
| 43 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 43 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 44 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 44 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 45 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 46 un capro per il sacrificio per il peccato, | 46 one male goat for a sin offering; |
47 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Eliasàf, figlio di Deuèl.
| 47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
| 48 Il settimo giorno fu Elisamà, figlio di Ammiùd, principe dei figli di Èfraim. | 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the leader of the men of Ephraim: |
| 49 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento del peso di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 49 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 50 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 50 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 51 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 52 un capro per il sacrificio per il peccato, | 52 one male goat for a sin offering; |
53 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Elisamà, figlio di Ammiùd.
| 53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
| 54 L’ottavo giorno fu Gamlièl, figlio di Pedasùr, principe dei figli di Manasse. | 54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the leader of the men of Manasseh: |
| 55 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 55 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 56 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 56 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 57 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 58 un capro per il sacrificio per il peccato, | 58 one male goat for a sin offering; |
59 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Gamlièl, figlio di Pedasùr.
| 59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
| 60 Il nono giorno fu Abidàn, figlio di Ghideonì, principe dei figli di Beniamino. | 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the leader of the men of Benjamin: |
| 61 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 61 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 62 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 62 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 63 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 64 un capro per il sacrificio per il peccato, | 64 one male goat for a sin offering; |
65 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Abidàn, figlio di Ghideonì.
| 65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
| 66 Il decimo giorno fu Achièzer, figlio di Ammisaddài, principe dei figli di Dan. | 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the leader of the men of Dan: |
| 67 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 67 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 68 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 68 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 69 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 70 un capro per il sacrificio per il peccato, | 70 one male goat for a sin offering; |
71 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Achièzer, figlio di Ammisaddài.
| 71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| 72 L’undicesimo giorno fu Paghièl, figlio di Ocran, principe dei figli di Aser. | 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the leader of the men of Asher: |
| 73 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 73 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 74 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 74 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 75 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 76 un capro per il sacrificio per il peccato, | 76 one male goat for a sin offering; |
77 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Paghièl, figlio di Ocran.
| 77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. |
| 78 Il dodicesimo giorno fu Achirà, figlio di Enan, principe dei figli di Nèftali. | 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, the leader of the men of Naphtali: |
| 79 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d’argento di settanta sicli, conformi al siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina impastata con olio, per l’oblazione, | 79 his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
| 80 una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso, | 80 one golden dish of ten shekels, full of incense; |
| 81 un giovenco, un ariete, un agnello di un anno per l’olocausto, | 81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; |
| 82 un capro per il sacrificio per il peccato, | 82 one male goat for a sin offering; |
83 e per il sacrificio di comunione due bovini, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Tale fu l’offerta di Achirà, figlio di Enan.
| 83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan. |
| 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare da parte dei capi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici vassoi d’argento, dodici coppe d’oro; | 84 This was the dedication offering for the altar, on the day when it was anointed, from the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes, |
| 85 ogni piatto d’argento era di centotrenta sicli e ogni vassoio di settanta. Totale dell’argento dei vasi: duemilaquattrocento sicli, conformi al siclo del santuario; | 85 each silver plate weighing a hundred and thirty shekels and each basin seventy, all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels according to the shekel of the sanctuary, |
| 86 dodici coppe d’oro piene d’incenso, a dieci sicli per coppa, conformi al siclo del santuario. Totale dell’oro delle coppe: centoventi sicli. | 86 the twelve golden dishes, full of incense, weighing ten shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being a hundred and twenty shekels; |
| 87 Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli di un anno con la loro oblazione, e dodici capri per il sacrificio per il peccato. | 87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their cereal offering; and twelve male goats for a sin offering; |
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli di un anno. Questa fu la dedicazione dell’altare, dopo che esso fu unto.
| 88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar, after it was anointed. |
| 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sopra l’arca della Testimonianza, fra i due cherubini. Ed egli parlava a lui. | 89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him. |