1 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
2 «Ordina agli Israeliti e di’ loro: “Quando entrerete nella terra di Canaan, questa sarà la terra che vi toccherà in eredità: la terra di Canaan secondo i suoi confini.
| 2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen. |
3 Il vostro confine meridionale comincerà al deserto di Sin, a lato di Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dall'estremità del Mar Morto, a oriente; | 3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen. |
4 questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbìm, passerà per Sin e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Casar-Addar e passerà per Asmon. | 4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen. |
5 Da Asmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare. | 5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen. |
6 La vostra frontiera a occidente sarà il Mare Grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. | 6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze. |
7 Questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mare Grande traccerete una linea fino al monte Or; | 7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken, |
8 dal monte Or la traccerete fino all'ingresso di Camat e l'estremità della frontiera sarà a Sedad; | 8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen. |
9 la frontiera continuerà fino a Zifron e finirà a Casar-Enàn: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. | 9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze. |
10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Casar-Enan a Sefam; | 10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken. |
11 la frontiera scenderà da Sefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà lungo il mare di Chinneret, a oriente; | 11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen. |
12 poi la frontiera scenderà lungo il Giordano e finirà al Mar Morto. Questa sarà la vostra terra con le sue frontiere tutt’intorno”».
| 12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land. |
13 Mosè diede quest'ordine agli Israeliti dicendo: «Questa è la terra che vi distribuirete a sorte e che il Signore ha ordinato di dare a nove tribù e mezza; | 13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben; |
14 poiché la tribù dei figli di Ruben, secondo i loro casati paterni, e la tribù dei figli di Gad, secondo i loro casati paterni, e metà della tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. | 14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. |
15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuto la loro porzione oltre il Giordano di Gerico, dal lato orientale».
| 15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho. |
16 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 16 Der Herr sprach zu Mose: |
17 «Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno la terra fra voi: il sacerdote Eleàzaro e Giosuè, figlio di Nun. | 17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. |
18 Prenderete anche un principe, uno per ogni tribù, per fare la spartizione della terra. | 18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu! |
19 Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda, Caleb, figlio di Iefunnè. | 19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes; |
20 Per la tribù dei figli di Simeone, Samuele, figlio di Ammiùd. | 20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds; |
21 Per la tribù di Beniamino, Elidàd, figlio di Chislon. | 21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons; |
22 Per la tribù dei figli di Dan, il principe Bukkì, figlio di Ioglì. | 22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis; |
23 Per i figli di Giuseppe, per la tribù dei figli di Manasse, il principe Cannièl, figlio di Efod; | 23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods, |
24 per la tribù dei figli di Èfraim, il principe Kemuèl, figlio di Siftan. | 24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans; |
25 Per la tribù dei figli di Zàbulon, il principe Elisafàn, figlio di Parnac. | 25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs; |
26 Per la tribù dei figli di Ìssacar, il principe Paltièl, figlio di Azzan. | 26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans; |
27 Per la tribù dei figli di Aser, il principe Achiùd, figlio di Selomì. | 27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis; |
28 Per la tribù dei figli di Nèftali, il principe Pedaèl, figlio di Ammiùd». | 28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds. |
29 Questi sono coloro ai quali il Signore ordinò di spartire il possesso della terra di Canaan tra gli Israeliti. | 29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen. |