Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Detti di Agur, figlio di Iakè, da Massa.
Dice quest’uomo: Sono stanco, o Dio,
sono stanco, o Dio, e vengo meno,
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
2 perché io sono il più stupido degli uomini
e non ho intelligenza umana;
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
3 non ho imparato la sapienza
e la scienza del Santo non l’ho conosciuta.
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?
4 Chi è salito al cielo e ne è sceso?
Chi ha raccolto il vento nel suo pugno?
Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello?
Chi ha fissato tutti i confini della terra?
Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?
5 Ogni parola di Dio è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole,
perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!
7 Io ti domando due cose,
non negarmele prima che io muoia:
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
8 tieni lontano da me falsità e menzogna,
non darmi né povertà né ricchezza,
ma fammi avere il mio pezzo di pane,
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi
e dica: «Chi è il Signore?»,
oppure, ridotto all’indigenza, non rubi
e abusi del nome del mio Dio.
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!
10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone,
perché egli non ti maledica e tu non venga punito.
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
11 C’è gente che maledice suo padre
e non benedice sua madre.
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,
12 C’è gente che si crede pura,
ma non si è lavata della sua lordura.
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,
13 C’è gente dagli occhi così alteri
e dalle ciglia così altezzose!
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
14 C’è gente i cui denti sono spade
e le cui mascelle sono coltelli,
per divorare gli umili eliminandoli dalla terra
e togliere i poveri di mezzo agli uomini.
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
15 La sanguisuga ha due figlie: «Dammi! Dammi!».
Tre cose non si saziano mai,
anzi quattro non dicono mai: «Basta!»:
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
16 il regno dei morti, il grembo sterile,
la terra mai sazia d’acqua
e il fuoco che mai dice: «Basta!».
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«
17 L’occhio che guarda con scherno il padre
e si rifiuta di ubbidire alla madre
sia cavato dai corvi della valle
e divorato dagli aquilotti.
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!
18 Tre cose sono troppo ardue per me,
anzi quattro, che non comprendo affatto:
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:
19 la via dell’aquila nel cielo,
la via del serpente sulla roccia,
la via della nave in alto mare,
la via dell’uomo in una giovane donna.
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.
20 Così si comporta la donna adultera:
mangia e si pulisce la bocca
e dice: «Non ho fatto nulla di male!».
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«
21 Per tre cose freme la terra,
anzi quattro non può sopportare:
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
22 uno schiavo che diventa re
e uno stolto che si sazia di pane,
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,
23 una donna già trascurata da tutti che trova marito
e una schiava che prende il posto della padrona.
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.
24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra,
eppure sono più saggi dei saggi:
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:
25 le formiche sono un popolo senza forza,
eppure si provvedono il cibo durante l’estate;
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,
26 gli iràci sono un popolo imbelle,
eppure hanno la tana sulle rupi;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,
27 le cavallette non hanno un re,
eppure marciano tutte ben schierate;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,
28 la lucertola si può prendere con le mani,
eppure penetra anche nei palazzi dei re.
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
29 Tre cose hanno un portamento magnifico,
anzi quattro hanno un’andatura maestosa:
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:
30 il leone, il più forte degli animali,
che non indietreggia davanti a nessuno;
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,
31 il gallo pettoruto e il caprone
e un re alla testa del suo popolo.
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.
32 Se stoltamente ti sei esaltato e se poi hai riflettuto,
mettiti una mano sulla bocca,
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna,
premendo il naso ne esce il sangue
e spremendo la collera ne esce la lite.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.