Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Figli di Giuda: Peres, Chesron, Carmì, Cur e Sobal.1 The descendants of Judah were: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2 Reaià, figlio di Sobal, generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie dei Soreatiti.
2 Reaiah, the son of Shobal, became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
3 Questi sono i discendenti del padre di Etam: Izreèl, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aslelponì.3 These were the descendants of Hareph, the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; their sister was named Hazzelelponi.
4 Penuèl fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, il primogenito di Èfrata, padre di Betlemme.
4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem.
5 Ascur, padre di Tekòa, aveva due mogli, Chelea e Naarà.5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
6 Naarà gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l’Acastarita; questi erano i figli di Naarà.6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Temenites and the Ahashtarites. These were the descendants of Naarah.
7 Figli di Chelea: Seret, Socar, Etnan e Kos.7 The sons of Helah were Zereth, Izhar, Ethnan, and Koz.
8 Kos generò Anub, Assobebà e le famiglie di Acarchèl, figlio di Arum.8 Koz became the father of Anub and Zobebah, as well as of the clans of Aharhel, son of Harum.
9 Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l’aveva chiamato Iabes poiché diceva: «Io l’ho partorito con dolore».9 Jabez was the most distinguished of the brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I bore him with pain."
10 Iabes invocò il Dio d’Israele dicendo: «Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male in modo che non debba soffrire!». Dio gli concesse quanto aveva chiesto.
10 Jabez prayed to the God of Israel: "Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! Help me and make me free of misfortune, without pain!" And God granted his prayer.
11 Chelub, fratello di Suca, generò Mechir, che fu padre di Eston.11 Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinnà, padre di Ir-Nacas. Questi sono gli uomini di Reca.
12 Eshton became the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These were the men of Recah.
13 Figli di Kenaz: Otnièl e Seraià; figli di Otnièl: Catat e Meonotài.13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath and Meonothai;
14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli Artigiani, poiché erano artigiani.14 Meonothai became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the father of Geharashim, so called because they were craftsmen.
15 Figli di Caleb, figlio di Iefunnè: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz.
15 The sons of Caleb, son of Jephunneh, were Ir, Elah, and Naam. The sons of Elah were. . . and Kenaz.
16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tirià e Asarèl.16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
17 Figli di Esdra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Essa concepì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemòa.17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Jether became the father of Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (. . . . . .)
18 Sua moglie, la Giudea, generò Iered, padre di Ghedor, Cheber, padre di Soco, e Iekutièl, padre di Zanòach. Questi sono i figli di Bitià, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.
18 His (Mered's) Egyptian wife bore Jered, the father of Gedor, Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. These were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married.
19 Figli della moglie di Odia, sorella di Nacam, padre di Keila il Garmita e di Estemòa il Maacatita.
19 The sons of his Jewish wife, the sister of Naham, the father of Keilah, were Shimon the Garmite and Ishi the Maacathite.
20 Figli di Simone: Ammon, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Isì: Zochet e Ben-Zochet.
20 The sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. The son of Ishi was Zoheth and the son of Zoheth. . . .
21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso a Bet-Asbèa,21 The descendants of Shelah, son of Judah, were: Er, the father of Lecah; Laadah, the father of Mareshah; the clans of the linen weavers' guild in Bethashbea;
22 Iokim, la gente di Cozebà, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono a Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi.22 Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who held property in Moab, but returned to Bethlehem. (These are events of old.)
23 Erano vasai e abitavano a Netaìm e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio.
23 They were potters and inhabitants of Netaim and Gederah, where they lived in the king's service.
24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul,24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jachin, Zerah, and Shaul,
25 di cui fu figlio Sallum, di cui fu figlio Mibsam, di cui fu figlio Misma.25 whose son was Shallum, whose son was Mibsam, whose son was Mishma.
26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei.26 The descendants of Mishma were his son Hammuel, whose son was Zaccur, whose son was Shimei.
27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli non ebbero molti figli: tutte le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda.27 Shimei had sixteen sons and six daughters. His brothers, however, did not have many sons, and as a result all their clans did not equal the number of the Judahites.
28 Si stabilirono a Bersabea, a Moladà, a Casar-Sual,28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual,
29 a Bila, a Esem, a Tolad,29 Bilhah, Ezem, Tolad,
30 a Betuèl, a Corma, a Siklag,30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
31 a Bet-Marcabòt, a Casar-Susìm, a Bet-Birì e a Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide.31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Bethbiri, and Shaaraim. Until David came to reign, these were their cities
32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan: cinque città32 and their villages. Etam, also, and Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities,
33 e tutti i villaggi che erano intorno a queste città fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici.
33 together with all their outlying villages as far as Baal. Here is where they dwelt, and so it was inscribed of them in their family records.
34 Mesobàb, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia,34 Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah,
35 Gioele, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraià, figlio di Asièl,35 Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
36 Elioenài, Iaakòba, Iesocaià, Asaià, Adièl, Iesimièl, Benaià,36 Elioenai, Jaakobath, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37 Ziza, figlio di Sifì, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià:37 Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah--
38 questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto.38 these just named were princes in their clans, and their ancestral houses spread out to such an extent
39 Andarono verso l’ingresso di Ghedor fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per le loro greggi.39 that they went to the approaches of Gedor, east of the valley, seeking pasture for their flocks.
40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta, poiché prima vi abitavano i discendenti di Cam.40 They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful.
41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le loro tende e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per le greggi.
41 They who have just been listed by name set out during the reign of Hezekiah, king of Judah, and attacked the tents of Ham (for Hamites dwelt there formerly) and also the Meunites who were there. They pronounced against them the ban that is still in force and dwelt in their place because they found pasture there for their flocks.
42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatia, Nearia, Refaià e Uzzièl, figli di Isì.42 Five hundred of them (the Simeonites) went to Mount Seir under the leadership of Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi.
43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi.43 They attacked the surviving Amalekites who had escaped, and have resided there to the present day.