Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 4


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Figli di Giuda: Peres, Chesron, Carmì, Cur e Sobal.1 The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal.
2 Reaià, figlio di Sobal, generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie dei Soreatiti.
2 And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi.
3 Questi sono i discendenti del padre di Etam: Izreèl, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aslelponì.3 And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni.
4 Penuèl fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, il primogenito di Èfrata, padre di Betlemme.
4 And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem.
5 Ascur, padre di Tekòa, aveva due mogli, Chelea e Naarà.5 And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara:
6 Naarà gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l’Acastarita; questi erano i figli di Naarà.6 And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara.
7 Figli di Chelea: Seret, Socar, Etnan e Kos.7 And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan.
8 Kos generò Anub, Assobebà e le famiglie di Acarchèl, figlio di Arum.8 And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum.
9 Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l’aveva chiamato Iabes poiché diceva: «Io l’ho partorito con dolore».9 And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.
10 Iabes invocò il Dio d’Israele dicendo: «Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male in modo che non debba soffrire!». Dio gli concesse quanto aveva chiesto.
10 And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.
11 Chelub, fratello di Suca, generò Mechir, che fu padre di Eston.11 And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon.
12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinnà, padre di Ir-Nacas. Questi sono gli uomini di Reca.
12 And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.
13 Figli di Kenaz: Otnièl e Seraià; figli di Otnièl: Catat e Meonotài.13 And the sons of Cenez were Othoniel,. and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi.
14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli Artigiani, poiché erano artigiani.14 Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there.
15 Figli di Caleb, figlio di Iefunnè: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz.
15 And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez.
16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tirià e Asarèl.16 The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael.
17 Figli di Esdra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Essa concepì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemòa.17 And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo.
18 Sua moglie, la Giudea, generò Iered, padre di Ghedor, Cheber, padre di Soco, e Iekutièl, padre di Zanòach. Questi sono i figli di Bitià, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.
18 And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife.
19 Figli della moglie di Odia, sorella di Nacam, padre di Keila il Garmita e di Estemòa il Maacatita.
19 And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi.
20 Figli di Simone: Ammon, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Isì: Zochet e Ben-Zochet.
20 The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth.
21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso a Bet-Asbèa,21 The sons of h Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath.
22 Iokim, la gente di Cozebà, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono a Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi.22 And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old.
23 Erano vasai e abitavano a Netaìm e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio.
23 These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.
24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul,24 The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul:
25 di cui fu figlio Sallum, di cui fu figlio Mibsam, di cui fu figlio Misma.25 Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son.
26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei.26 The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son.
27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli non ebbero molti figli: tutte le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda.27 The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda.
28 Si stabilirono a Bersabea, a Moladà, a Casar-Sual,28 And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal,
29 a Bila, a Esem, a Tolad,29 And in Bala, and in Asom, and in Tholad,
30 a Betuèl, a Corma, a Siklag,30 And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg,
31 a Bet-Marcabòt, a Casar-Susìm, a Bet-Birì e a Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide.31 And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David.
32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan: cinque città32 Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities.
33 e tutti i villaggi che erano intorno a queste città fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici.
33 And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
34 Mesobàb, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia,34 And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias,
35 Gioele, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraià, figlio di Asièl,35 And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel,
36 Elioenài, Iaakòba, Iesocaià, Asaià, Adièl, Iesimièl, Benaià,36 And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia,
37 Ziza, figlio di Sifì, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià:37 Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia.
38 questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto.38 These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
39 Andarono verso l’ingresso di Ghedor fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per le loro greggi.39 And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks.
40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta, poiché prima vi abitavano i discendenti di Cam.40 And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.
41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le loro tende e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per le greggi.
41 And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures.
42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatia, Nearia, Refaià e Uzzièl, figli di Isì.42 Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi:
43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi.43 And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.