1 Figli di Giuda: Peres, Chesron, Carmì, Cur e Sobal. | |
2 Reaià, figlio di Sobal, generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie dei Soreatiti.
| 2 Reaya, fils de Shobal, engendra Yahat, et Yahat engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les clansCoréatites. |
3 Questi sono i discendenti del padre di Etam: Izreèl, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aslelponì. | 3 Voici Abi-Etam, Yizréel, Yishma et Yidbash, dont la soeur s'appelait Haçlelponi. |
4 Penuèl fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, il primogenito di Èfrata, padre di Betlemme.
| 4 Penuel était père de Gedor, Ezer père de Husha. Tels sont les fils de Hur, premier-néd'Ephrata, père de Bethléem. |
5 Ascur, padre di Tekòa, aveva due mogli, Chelea e Naarà. | 5 Ashehur, père de Teqoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. |
6 Naarà gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l’Acastarita; questi erano i figli di Naarà. | 6 Naara lui enfanta Ahuzam, Hépher, les Timnites et les Ahashtarites. Tels sont les fils deNaara. |
7 Figli di Chelea: Seret, Socar, Etnan e Kos. | 7 Fils de Héléa: Céret, Cohar, Etnân. |
8 Kos generò Anub, Assobebà e le famiglie di Acarchèl, figlio di Arum. | 8 Qoç engendra Anub, Haççobéba et les clans d'Aharhel, fils de Harum. |
9 Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l’aveva chiamato Iabes poiché diceva: «Io l’ho partorito con dolore». | 9 Yabeç l'emporta sur ses frères. Sa mère lui donna le nom de Yabeç en disant: "J'ai enfantédans la détresse." |
10 Iabes invocò il Dio d’Israele dicendo: «Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male in modo che non debba soffrire!». Dio gli concesse quanto aveva chiesto.
| 10 Yabeç invoqua le Dieu d'Israël: "Si vraiment tu me bénis, dit-il, tu accroîtras mon territoire,ta main sera avec moi, tu feras s'éloigner le malheur et ma détresse prendra fin." Dieu lui accorda ce qu'il avaitdemandé. |
11 Chelub, fratello di Suca, generò Mechir, che fu padre di Eston. | 11 Kelub, frère de Shuha, engendra Mehir; c'est le père d'Eshtôn. |
12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinnà, padre di Ir-Nacas. Questi sono gli uomini di Reca.
| 12 Eshtôn engendra Bet-Rapha, Paséah, Tehinna, père de Ir-Nahash. Tels sont les hommes deRékab. |
13 Figli di Kenaz: Otnièl e Seraià; figli di Otnièl: Catat e Meonotài. | 13 Fils de Qenaz: Otniel et Seraya. Fils de Otniel: Hatat et Meonotaï; |
14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli Artigiani, poiché erano artigiani. | 14 Meonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Yoab père de Gé-Harashim. Ils étaient en effetartisans. |
15 Figli di Caleb, figlio di Iefunnè: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz.
| 15 Fils de Caleb fils de Yephunné: Ir, Ela et Naam. Fils d'Ela: Qenaz. |
16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tirià e Asarèl. | 16 Fils de Yehalléléel: Ziph, Zipha, Tirya, Asaréel. |
17 Figli di Esdra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Essa concepì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemòa. | 17 Fils de Ezra: Yéter, Méred, Epher, Yalôn. Puis elle conçut Miryam, Shammaï et Yishba pèred'Eshtemoa, |
18 Sua moglie, la Giudea, generò Iered, padre di Ghedor, Cheber, padre di Soco, e Iekutièl, padre di Zanòach. Questi sono i figli di Bitià, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.
| 18 dont la femme judéenne enfanta Yéred père de Gedor, Héber père de Soko et Yequtiel pèrede Zanoah. Tels sont les fils de Bitya, la fille du Pharaon qu'avait épousée Méred. |
19 Figli della moglie di Odia, sorella di Nacam, padre di Keila il Garmita e di Estemòa il Maacatita.
| 19 Fils de la femme de Hodiyya, soeur de Naham père de Qéïla le Garmite et d'Eshtemoa leMaakatite. |
20 Figli di Simone: Ammon, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Isì: Zochet e Ben-Zochet.
| 20 Fils de Shimôn: Amnôn, Rinna, Ben-Hanân, Tilôn. Fils de Yishéï: Zohet et Ben-Zohet. |
21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso a Bet-Asbèa, | 21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Maresha et les clans desproducteurs de byssus à Bet-Ashbéa, |
22 Iokim, la gente di Cozebà, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono a Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. | 22 Yoqim, les hommes de Kozéba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant derevenir à Bethléem. (Ces événements sont anciens.) |
23 Erano vasai e abitavano a Netaìm e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio.
| 23 Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi,attachés à son atelier. |
24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, | 24 Fils de Siméon: Nemuel, Yamîn, Yarib, Zérah, Shaûl. |
25 di cui fu figlio Sallum, di cui fu figlio Mibsam, di cui fu figlio Misma. | 25 Son fils Shallum, son fils Mibsam, son fils Mishma. |
26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. | 26 Fils de Mishma: Hammuel son fils, Zakkur son fils, Shiméï son fils. |
27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli non ebbero molti figli: tutte le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. | 27 Shiméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants etl'ensemble de leurs clans ne se développa pas autant que les fils de Juda. |
28 Si stabilirono a Bersabea, a Moladà, a Casar-Sual, | 28 Ils habitèrent Bersabée, Molada et Haçar-Shual, |
29 a Bila, a Esem, a Tolad, | 29 Bilha, Eçém et Tolad, |
30 a Betuèl, a Corma, a Siklag, | 30 Bétuel, Horma et Ciqlag, |
31 a Bet-Marcabòt, a Casar-Susìm, a Bet-Birì e a Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. | 31 Bet-Markabot, Haçar-Susim, Bet-Biréï, Shaarayim. Telles furent leurs villes jusqu'au règnede David. |
32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan: cinque città | 32 Ils eurent pour villages: Etam, Ayîn, Rimmôn, Tokèn et Ashân, cinq villes, |
33 e tutti i villaggi che erano intorno a queste città fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici.
| 33 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalat. C'est là qu'ils demeurèrent etqu'ils furent enregistrés: |
34 Mesobàb, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia, | 34 Meshobab, Yamlek, Yosha fils d'Amaçya, |
35 Gioele, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraià, figlio di Asièl, | 35 Yoël, Yéhu fils de Yoshibya, fils de Seraya, fils d'Asiel, |
36 Elioenài, Iaakòba, Iesocaià, Asaià, Adièl, Iesimièl, Benaià, | 36 Elyoénaï, Yaaqoba, Yeshohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya, |
37 Ziza, figlio di Sifì, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià: | 37 Ziza, Ben-Shiphéï, Ben-Allôn, Ben-Yedaya, Ben-Shimri, Ben-Shemaya. |
38 questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. | 38 Ces hommes, recensés nominativement, étaient princes dans leurs clans et leurs familless'accrurent énormément. |
39 Andarono verso l’ingresso di Ghedor fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per le loro greggi. | 39 Ils allèrent du col de Gérar jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. |
40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta, poiché prima vi abitavano i discendenti di Cam. | 40 Ils trouvèrent de bons et gras pâturages, le pays était vaste, tranquille et pacifié. DesChamites en effet y habitaient auparavant. |
41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le loro tende e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per le greggi.
| 41 Les Siméonites, inscrits nominativement, arrivèrent au temps d'Ezéchias, roi de Juda; ilsconquirent leurs tentes et les abris qui se trouvaient là. Ils les vouèrent à un anathème qui dure encore de nosjours et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. |
42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatia, Nearia, Refaià e Uzzièl, figli di Isì. | 42 Certains d'entre eux, appartenant aux fils de Siméon, gagnèrent la montagne de Séïr: cinqhommes ayant à leur tête Pelatya, Nearya, Rephaya, Uzziel, les fils de Yishéï. |
43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. | 43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amaleq et demeurèrent là jusqu'à nos jours. |