Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 29


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Il re Davide disse a tutta l’assemblea: «Salomone, mio figlio, il solo che Dio ha scelto, è giovane e inesperto, mentre l’impresa è grandiosa, perché l’edificio non è per un uomo ma per il Signore Dio.1 King David then said to the whole assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and immature; the work, however, is great, for this castle is not intended for man, but for the LORD God.
2 Con tutta la mia forza ho fatto preparativi per il tempio del mio Dio; ho preparato oro su oro, argento su argento, bronzo su bronzo, ferro su ferro, legname su legname, ònici, brillanti, topazi, pietre di vario valore e pietre preziose e marmo bianco in quantità.2 For this reason I have stored up for the house of my God, as far as I was able, gold for what will be made of gold, silver for what will be made of silver, bronze for what will be made of bronze, iron for what will be made of iron, wood for what will be made of wood, onyx stones and settings for them, carnelian and mosaic stones, every other kind of precious stone, and great quantities of marble.
3 Inoltre, per il mio amore per il tempio del mio Dio, quanto possiedo in oro e in argento lo dono per il tempio del mio Dio, oltre a quanto ho preparato per il santuario:3 But now, because of the delight I take in the house of my God, in addition to all that I stored up for the holy house, I give to the house of my God my personal fortune in gold and silver:
4 tremila talenti d’oro, d’oro di Ofir, e settemila talenti d’argento raffinato per rivestire le pareti interne,4 three thousand talents of Ophir gold, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the rooms,
5 l’oro per gli oggetti in oro, l’argento per quelli in argento e per tutti i lavori eseguiti dagli artefici. E chi vuole ancora riempire oggi la sua mano per fare offerte al Signore?».5 for the various utensils to be made of gold and silver, and for every work that is to be done by artisans. Now, who else is willing to contribute generously this day to the LORD?"
6 Fecero allora offerte i capi di casato, i capi delle tribù d’Israele, i comandanti di migliaia e di centinaia e i sovrintendenti agli affari del re.6 Then the heads of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the overseers of the king's affairs came forward willingly
7 Essi diedero per l’opera del tempio di Dio cinquemila talenti d’oro, diecimila dàrici, diecimila talenti d’argento, diciottomila talenti di bronzo e centomila talenti di ferro.7 and contributed for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
8 Quanti si ritrovarono in possesso di pietre preziose le diedero nelle mani di Iechièl il Ghersonita, perché fossero depositate nel tesoro del tempio del Signore.8 Those who had precious stones gave them into the keeping of Jehiel the Gershonite for the treasury of the house of the LORD.
9 Il popolo gioì per queste loro offerte, perché erano fatte al Signore con cuore sincero; anche il re Davide gioì vivamente.
9 The people rejoiced over these free-will offerings, which had been contributed to the LORD wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
10 Davide benedisse il Signore sotto gli occhi di tutta l’assemblea. Davide disse:
«Benedetto sei tu, Signore,
Dio d’Israele, nostro padre,
ora e per sempre.
10 Then David blessed the LORD in the presence of the whole assembly, praying in these words: "Blessed may you be, O LORD, God of Israel our father, from eternity to eternity.
11 Tua, Signore, è la grandezza, la potenza,
lo splendore, la gloria e la maestà:
perché tutto, nei cieli e sulla terra, è tuo.
Tuo è il regno, Signore:
ti innalzi sovrano sopra ogni cosa.
11 "Yours, O LORD, are grandeur and power, majesty, splendor, and glory. For all in heaven and on earth is yours; yours, O LORD, is the sovereignty; you are exalted as head over all.
12 Da te provengono la ricchezza e la gloria,
tu domini tutto;
nella tua mano c’è forza e potenza,
con la tua mano dai a tutti ricchezza e potere.
12 "Riches and honor are from you, and you have dominion over all. In your hand are power and might; it is yours to give grandeur and strength to all.
13 Ed ora, nostro Dio, noi ti ringraziamo
e lodiamo il tuo nome glorioso.
13 Therefore, our God, we give you thanks and we praise the majesty of your name."
14 E chi sono io e chi è il mio popolo, per essere in grado di offrirti tutto questo spontaneamente? Tutto proviene da te: noi, dopo averlo ricevuto dalla tua mano, te l’abbiamo ridato.14 "But who am I, and who are my people, that we should have the means to contribute so freely? For everything is from you, and we only give you what we have received from you.
15 Noi siamo forestieri davanti a te e ospiti come tutti i nostri padri. Come un’ombra sono i nostri giorni sulla terra e non c’è speranza.15 For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.
16 Signore, nostro Dio, quanto noi abbiamo preparato per costruire una casa al tuo santo nome proviene da te ed è tutto tuo.16 O LORD our God, all this wealth that we have brought together to build you a house in honor of your holy name comes from you and is entirely yours.
17 So, mio Dio, che tu provi i cuori e ti compiaci della rettitudine. Io, con cuore retto, ho offerto spontaneamente tutte queste cose. Ora io vedo con gioia che anche il tuo popolo qui presente ti porta offerte spontanee.17 I know, O my God, that you put hearts to the test and that you take pleasure in uprightness. With a sincere heart I have willingly given all these things, and now with joy I have seen your people here present also giving to you generously.
18 Signore, Dio di Abramo, di Isacco e d’Israele, nostri padri, custodisci per sempre questa disposizione come intimo intento del cuore del tuo popolo. Dirigi i loro cuori verso di te.18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep such thoughts in the hearts and minds of your people forever, and direct their hearts toward you.
19 A Salomone, mio figlio, concedi un cuore sincero, perché custodisca i tuoi comandi, le tue istruzioni e le tue norme, perché esegua tutto ciò e costruisca l’edificio per il quale io ho fatto i preparativi».
19 Give to my son Solomon a wholehearted desire to keep your commandments, precepts, and statutes, that he may carry out all these plans and build the castle for which I have made preparation."
20 Davide disse a tutta l’assemblea: «Benedite dunque il Signore, vostro Dio!». Tutta l’assemblea benedisse il Signore, Dio dei loro padri; si inginocchiarono e si prostrarono davanti al Signore e al re.
20 Then David besought the whole assembly, "Now bless the LORD your God!" And the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers, bowing down and prostrating themselves before the LORD and before the king.
21 Offrirono sacrifici al Signore e gli bruciarono olocausti il giorno dopo: mille giovenchi, mille arieti, mille agnelli con le loro libagioni, oltre a numerosi sacrifici per tutto Israele.21 On the following day they offered sacrifices and holocausts to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, together with their libations and many other sacrifices for all Israel;
22 Mangiarono e bevvero alla presenza del Signore in quel giorno con grande gioia. Di nuovo proclamarono re Salomone, figlio di Davide, e unsero per il Signore lui come capo e Sadoc come sacerdote.
22 and on that day they ate and drank in the LORD'S presence with great rejoicing. Then for a second time they proclaimed David's son Solomon king, and they anointed him as the LORD'S prince, and Zadok as priest.
23 Salomone sedette sul trono del Signore come re al posto di Davide, suo padre; prosperò e tutto Israele gli fu sottomesso.23 Thereafter Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David; he prospered, and all Israel obeyed him.
24 Tutti i comandanti, i prodi e anche tutti i figli del re Davide si sottomisero al re Salomone.24 All the leaders and warriors, and also all the other sons of King David, swore allegiance to King Solomon.
25 Il Signore rese grande Salomone agli occhi di tutto Israele e gli diede un regno così splendido, che nessun predecessore in Israele aveva mai avuto.
25 And the LORD exalted Solomon greatly in the eyes of all Israel, giving him a glorious reign such as had not been enjoyed by any king over Israel before him.
26 Davide, figlio di Iesse, regnò su tutto Israele.26 Thus David, the son of Jesse, had reigned over all Israel.
27 La durata del suo regno su Israele fu di quarant’anni: a Ebron regnò sette anni e a Gerusalemme regnò trentatré anni.27 The time that he reigned over Israel was forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem thirty-three.
28 Morì in vecchiaia, sazio di anni, di ricchezza e di gloria. Al suo posto divenne re suo figlio Salomone.
28 He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.
29 Le gesta del re Davide, dalle prime alle ultime, sono descritte nei libri del veggente Samuele, nel libro del profeta Natan e nel libro del veggente Gad,29 Now the deeds of King David, first and last, can be found written in the history of Samuel the seer, the history of Nathan the prophet, and the history of Gad the seer,
30 con tutta la storia del suo regno, della sua potenza e di quanto in quei tempi accadde a lui, a Israele e a tutti i regni del mondo.30 together with the particulars of his reign and valor, and of the events that affected him and all Israel and all the kingdoms of the surrounding lands.