Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Не кой лиха, то й не підпадеш під владу лиха. |
| 2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Відступись від неправди, то й вона тебе полишить. |
| 3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Сину, не сій у борознах несправедливости, щоб усемеро з них не пожав. |
| 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Не проси у Господа влади, ані в царя — престолу слави. |
| 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 Не виправдуйся перед Господом, не мудруй перед царем. |
| 6 Non cercare di divenire giudice, che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia; altrimenti temeresti alla presenza del potente e getteresti una macchia sulla tua dirittura. | 6 Не силкуйся стати суддею, як викорінити неправду неспроможен, щоб не злякався ти перед вельможним і правоти своєї не ущербив. |
| 7 Non offendere l'assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 Не гріши проти збірноти міської, не понижуй себе у натовпі. |
| 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 Не впадай двічі у гріх, бо і в одному не будеш безвинним. |
| 9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni, e quando farò l'offerta al Dio altissimo egli l'accetterà". | 9 Не кажи: «Бог узгляднить многоту дарів моїх і мої приносини Бог Всевишній прийме!» |
| 10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 Не будь недбалий у молитві; не занедбуй давати милостиню. |
| 11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato, poiché c'è chi umilia e innalza. | 11 Не зневажай людину, якій гірко на душі, — бо той, хто понижує, той і підносить. |
| 12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello e neppure qualcosa di simile contro l'amico. | 12 Не куй ложі на брата свого й другові не кой такого. |
| 13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna, perché le sue conseguenze non sono buone. | 13 Не бреши ніякою брехнею: нічого доброго з того не вийде. |
| 14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Не галасуй у громаді старших; не молися повторенням слів. |
| 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 15 Покинь нехіть до тяжкої праці й до хліборобства, що його Всевишній установив. |
| 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 Не вчислюйсь у грішну многоту: пам’ятай, що гнів не забариться. |
| 17 Umilia profondamente la tua anima, perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi. | 17 Глибоко смири свою душу: вогонь бо й хробацтво — кара нечестивим. |
| 18 Non cambiare un amico per interesse, né un fratello fedele per l'oro di Ofir. | 18 Не обмінюй друга за гроші, ані рідного брата за золото офірське. |
| 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua bontà val più dell'oro. | 19 Не цурайся мудрої й доброї жінки: ласка її понад золото. |
| 20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente né un mercenario che dà tutto se stesso. | 20 Не кривдь слугу, що працює чесно, ані наймита, що віддано служить. |
| 21 Ami l'anima tua un servo saggio e non ricusargli la libertà. | 21 Розумного слугу хай душа твоя злюбить: свободи його не позбав. |
| 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 Маєш скотину? Пильнуй її. Корисна тобі? Тримай її. |
| 23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza. | 23 Є в тебе діти? Виховуй їх і вже змалку роби гнучким їхній карк. |
| 24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 Є в тебе дочки? Дбай про їхнє тіло і не дивися на них занадто весело. |
| 25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare; ma sposala a un uomo assennato. | 25 Видай дочку твою, і велике діло зробиш, — та віддай її за чоловіка розумного. |
| 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla; ma di quella odiata non fidarti. | 26 Є в тебе жінка до душі? Не відкидай її. Коли ж не мила тобі — не покладайсь на неї. |
| 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare i dolori di tua madre. | 27 Усім твоїм серцем прославляй свого батька і не забувай про болі матері твоєї. |
| 28 Ricorda che essi ti hanno generato; che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 Пам’ятай, що вони привели тебе на світ: чим заплатиш за те, що для тебе вони вчинили? |
| 29 Temi con tutta l'anima il Signore e riverisci i suoi sacerdoti. | 29 Усією душею Господа шануй і священиків його поважай. |
| 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 Що сили твоєї — люби свого Творця і служителів його не полишай. |
| 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, consegna la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 Страхайся Господа та ієрея шануй; його частку давай йому, як воно тобі звелено: первоплід, провинну жертву й дар лопатки, посвятну жертву й первоврожай священний. |
| 32 Al povero stendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 А й бідному простягни свою руку, щоб завершилось твоє благословення. |
| 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente e al morto non negare la tua grazia. | 33 Дар милосердя подай усякому живому, а й мертвому не відмов твоєї ласки. |
| 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti mòstrati afflitto. | 34 Не цурайся тих, що плачуть, і сумуй з тими, що у смутку. |
| 35 Non indugiare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 Не вагайсь відвідати хворого — люблений будеш за те. |
| 36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 У всіх ділах твоїх пам’ятай про твою кончину — повіки не згрішиш. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ