Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 Non domandare al Signore il potere
né al re un posto di onore.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 Non cercare di divenire giudice,
che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia;
altrimenti temeresti alla presenza del potente
e getteresti una macchia sulla tua dirittura.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 Non offendere l'assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni,
e quando farò l'offerta al Dio altissimo
egli l'accetterà".
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato,
poiché c'è chi umilia e innalza.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello
e neppure qualcosa di simile contro l'amico.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna,
perché le sue conseguenze non sono buone.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 Umilia profondamente la tua anima,
perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 Non cambiare un amico per interesse,
né un fratello fedele per l'oro di Ofir.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua bontà val più dell'oro.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente
né un mercenario che dà tutto se stesso.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Ami l'anima tua un servo saggio
e non ricusargli la libertà.

21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare;
ma sposala a un uomo assennato.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla;
ma di quella odiata non fidarti.

26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare i dolori di tua madre.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 Ricorda che essi ti hanno generato;
che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?

28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 Temi con tutta l'anima il Signore
e riverisci i suoi sacerdoti.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
consegna la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.

31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 Al povero stendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente
e al morto non negare la tua grazia.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti mòstrati afflitto.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 Non indugiare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.